Portal d’Occitània    Letteratura occitana

"Brics" - Poesias de Luca Martin Poetto

Fratelli chisonesi

Fraires clusonencs

"Brics" - Poesias de Luca Martin Poetto

italiano

Le ragazze si divertono danzando una “correnta”

mentre due amici mettono in moto ghironda e organetto.

Canzoni dedicate al vino sbraitate a tutti ed a nessuno

da qualche compare ubriaco.

Ancora un “gaufre” per piacere!

Accompagna un bicchiere di genepì.

Si alza fumo di pipa e di sigarette torciate

da un tavolo pieno di carte,

qualcuno urla “belotte” da un’altra parte: “morra”!

E fuori pioggia e vento bagnano i larici d’alta quota

con le prime piogge autunnali.

Nebbia,

nubi salgono agli alpeggi e greggi scendono.

Noi celebriamo la veglia

andando a vegliare da uno o dall’altro,

ora come un tempo.

Mi piacerebbe che la gioia di ’sta sera durasse per sempre.

La conservo in me, fratelli della mia valle, ci vediamo alla prossima.

Perché ciò che stiamo facendo non ha epoca.

Lascio colare a terra una goccia dal mio bicchiere,

agli avi e al loro retaggio!

occitan

Las filhas se diverdion en dancent una correnta

enmbe que dos amics fan brandar viola e semiton.

Chançons vinòiras engolaas à tuts o à nun

de qualque compaire lord.

Enca’ un gaufre si la vos plai!

La companha un autre vèire de genepì.

La se lèva la tubacièra de pipas e de jòlas

d’una taula embaranhaa de cartas,

calqu’un branma belòta!

D’un autre caire: morra!

E fòra’l sistralh arrosa los jaraçs abo las promièras pluas d’autuenh.

Brolhard,

nèblas las alpon, tropeaus desendon.

E nosautres celebrem lo velhògol

en anant en vijaire en çò d’un o en çò de l’autre,

aüra coma un viatge.

Astimerioc que la jòi de cèst vèspre sobresse totstemps.

La gardo ‘bo mi, fraires de ma valada, ‘os se veiem al requit.

Car çò que nos siem en trin de far l’a gis d’eatge.

Laisso raiar una gota de mon goblet pel sòl,

als rèires e son eretatge!