Portal d’Occitània    Letteratura occitana

"Brics" - Poesias de Luca Martin Poetto

I lupi

Los lops

"Brics" - Poesias de Luca Martin Poetto

italiano

Come aghi la luna infilza i suoi raggi

nel fogliame facendo a maglia della notte

sul lenzuolo del letto.

Rincorro avventure, lontano, oltre queste case

si fa inseguire un urlo e senza stargli appresso

mi perdo nel nero.

I villaggi degli uomini sono al fondo

dimenticati, io divento sempre più estraneo,tra gli animali selvatici.

I grilli cantano di continuo le loro canzoni

tra i miei passi, guidati da una folle brama

su per la valle.

Nel cuore del bosco, nel ventre dei monti,

escono i lupi: ombre che saltano le recinzioni

e uccidono le pecore.

Leggeri passano sui terrazzamenti e attraversano i ponti.

Corrono affamati di carne, disperdono greggi,

rapiscono gli agnelli.

Si leccano le labbra pensando ai loro bocconi.

Non ci sarà speranza per la mucca

che resta attaccata alla catena.

Come una falce la luna fa la sua mietitura:

nel cielo sfiora le cime, miete la notte.

Illumina ogni stalla.

Mostri per le favole dei bambini piccoli

siete sempre presi per le bestie nere

nelle nostre filastrocche.

Simbolo del selvaggio, non siete mai i buoni.

Respinti allo scarto l’uomo vi ha bandito

e poi vi ha chiamati malvagi.

Per i turisti la più bella delle attrazioni,

i villeggianti vogliono proteggervi dal cacciatore

o uccidervi se hanno paura.

L’uomo, signore e padrone di ogni colonizzazione,

si lamenta perché anche se ha tutto colonizzato

il lupo non lo ha addomesticato.

Il vostro vivere è la più grande delle rivoluzioni

per questo mondo che anche se oppresso resiste.

Partigiani della natura,

vi raggiungo per spaventare i capi dei padroni

e mi unisco al grido di chi è emarginato

con l’amore di un fratello.

Perché il vero lupo è in città a contare i milioni.

Non è la povera bestia che temono i pastori

ma colui che fa soffrire gli ultimi.

occitan

Coma d’agulhas la luna cassa sos raions

dins al fuèlhatge en tricotent la nuèit

sus los linçòls dal lèit.

Gando las aventuras, luènh, òutra cèstas meisons

al se fai sègre un usch e sènça lh’istar après

me perdo dins al nièr.

Los vièlatges dals òmes ilhs sion al fons

eissubleats, mi venoc arrés plus eitrangier,

al mai dal gibier.

Los moralhets chanton arrés sas chançons

entre mos pas, menats d’una fòla envea

amont per la valea.

Dins lo cuer dal bòsc, dins lo ventre dals monts,

ilh sòrton los lops, ombras que randon las cleas

en tuent las feas.

Leugiers ilhs passon los barris e trafion los ponts.

Ilhs còrron acarnacits, ilhs eibarjairon los tropeaus,

ilhs ravisson los anheaus.

Ilhs se lèpon las babinas sustent sos bocons.

La lh’aurè ges d’espèr per aquela vacha

qui sobra a l’eitacha.

Coma un volam la luna fai sas meissons:

dins lo cièl ilh ribla los brics, ilh mèi la nuèit.

Ilh eiclarzis chasque tèit.

Babaus per las fablas dals pechits enfantons

vos siatz arrés prés per las bèstias nièras

de nòstras eitalangièras.

Simbòl dal salvatge, vos siatz janmai los bons.

Reipossats a l’eicart l’òme vos a banits

e après vos a dit marrits.

Per los toristas siatz la mai bèla de las atracions,

los vielejants vos vòlon gardar dal chaçaur

o tuar s’ilhs an paur.

L’òme, senhor e meitre de tòtas colonisacions,

al se planh perquè mesme s’al a tot colonisat

lo lop al l’a pas domèstiat.

vòstre viure es la mai granda de las revolucions

per cèst mond que mesme si acablat al endura.

Partisans de la natura,

vos rejonho per eifraiar los cabials dals patrons

e me jonho al bram de qui al es laissat de caire

abo l’amor d’un fraire.

Per çò què’l vèr lop es en vièla a contiar los milions.

Al es pas la paura bèstia que crenhon los bergiers

ma aquel qu’al embestia los derriers.