Portal d’Occitània    Letteratura occitana

"Brics" - Poesias de Luca Martin Poetto

Prefazione

Prefacion

Franco Bronzat - "Brics", Poesias de Luca Martin Poetto

italiano

Luca Martin Poetto è l’ultimo dei poeti che escono alla luce del sole delle nostre valli occitane del Piemonte. L’ho conosciuto alcuni anni fa a Pinerolo, nell’occasione di una serata sulla lingua sarda al circolo culturale Grazia Deledda in cui ero stato invitato per parlare della lingua occitana. Luca quella sera col il suo gruppo musicale ha animato la serata che c’è stata successivamente alla conferenza. Ho scoperto non solo un buon suonatore di ghironda e un buon conoscitore di danze popolari ma anche un buon locutore di occitano chisonese, proprio del paese accanto al mio. Abbiamo iniziato a collaborare, il nostro scopo è quello di redigere un dizionario dell’alta Val Chisone mettendo insieme tutto il materiale raccolto in questi anni con quello che Luca ha saputo estrapolare dal territorio di Fenestrelle conducendo varie inchieste sul territorio. Intanto l’interesse per la lingua e le nostre tradizioni cresceva. Luca ha anche organizzato, in collaborazione con l’associazione Barbarià, una serie di veglie, sulla cultura e la lingua occitana dell’alta Val Chisone le quali hanno avuto un discreto successo. Tutto questo ha contribuito a spingerlo alla realizzazione di una serie di poesie, piacevoli e saporite, dove si nota una ricchezza linguistica che è frutto della sua ricerca lessicale. Brics riflette il suo grande amore per il suo territorio, fatto di prati, boschi, montagne, valli e canaloni. Le sue poesie sono piene di sentimenti verso la sua gente, gli avi immigrati in Francia come suo nonno. Avèm laissat nostras meisons/sènça soldis ni papiers/abo un pauc de crentia se nen anim vèrs Lion/en anent contra la correnta qu’ilh mèna nostre Cluson... e coma un novèl Don Quijote de la Mancha, Luca ha anche scelto, nuovo poeta della valle, un percorso che non sarà compreso da tutti: quello di scrivere i suoi versi nell’antica grafia della nostra lingua, quella dei nostri avi, quella che ha prodotto una grande letteratura riconosciuta a livello mondiale ma che venne utilizzata anche per scrivere pagine umili come quelle delleordenançasdel codice Gauthier di Mentoulles o del codice Orcel di Pragelato. Questo è camminare sull’antica traccia di una cultura mai estinta e attraverso di essa onorare la gente della nostra valle del Chisone. So che sarà una battaglia lunga e difficile ma Luca è giovane e gli lascio volentieri, facendo eco ai suoi versi, la mia torcia: che accenda il suo fuoco e possa rischiarare questo piccolo Escarton.

occitan

Luc Martin Poet es lo derrier dals poetas que salhon a la lutz dal solelh de las nòstras valadas occitanas dal Piemont. L’aic conòissut qualques ans d’eiquen a Pinheiròl, dins l’occasion d’una vespraa sus la lènga sarda al circle cultural Grazia Deledda dont ilhs m’avion convidat per parlar de lènga d’òc. Luc quel vèspre abo son grope musical al a animat la velhaa qu’ilh a seguit la conferènça. Aic descubèrt ren masque un bon sonaire de viola e un bon dançaire més decò un bon patoesant clusonenc, pròpi dal vièlatge de caire al miéun. Nos avem començat de colaboracion, nòstra tòca es aquèla de far un diccionari de l’auta Val Cluson betand ensemp tot lo material culhit en aicèstos ans abo aquèl que Luc a sabut sortir de l’ airal de Fenestrèlas menand plen d’enquèstas sus lo territòri. Entramentier l’interés per nòstra lènga e nòstras tradiccions creissia. Luc al a organisat, en colaboracion abo l’associaccion “Barbarià”, una tièra de velhaas, sus la cultura e la lènga occitana de l’auta Val Cluson las quintas, las an agut un bon succés. Tot eiquen a contibuit a lo possar vèrs la realisaccion d’una culhia de poesias, plasentas e saborosas, dont la se véi una richèça lingüistica qu’ilh es fruit de sa rechercha lessicala. Brics es un miralh de son grand amor vèrs sa tèrra, faita de prats, bòscs, montanhas, combas e goleons. Sas poesias son plènas de sentiments vèrs sa gents, los rèires emigrats en França coma son sènher. Avèm laissat nostras meisons/ sènça soldis ni papiers/abo un pauc de crentia se nen anim vèrs Lion/ en anent contra la correnta qu’ilh mèna nostre Cluson... e coma un novèl Don Quijote de la Mancha, Luc a decò chausit, novèl poeta de la valada, un chamin que sarè pas comprés da tuts: aquèl d’ escrire sos verses dins la vèlha grafia de nòstra lènga, aquèla dals rèires, aquèla qu’ilh a espelit una granda literatura reconòissua a nivèl mondial més que venguèc dobraa bèle per escrire patjas umblas coma aquèlas de las “ordenanças” dal còdi Gauthier de Mentolas o dal còdi Orcel de Pratjalats. eiçòn es chaminar sus la vèlha draia d’ una cultura jamai estentia e per son biais, onorar la gents de nòstra valada dal Cluson. Sabo que la sarè una batalha lonja e dificila més Luc es jove e lhi passo volentier, en fasend resson als sos verses, ma tea: que puesche alumar son fuòc e puesche esclarzir aicèst pechit Escarton.

Franco Bronzat