Per aquelle barboùire de roucéro, (2)
per 'quihi esbouc de song lissà sus l'erbo
la mountagno s'es levà d'en janoùi,
me mec per muere 'n pau per bòt en pé
bou l'arbìri di merze sout la séio.
Navisé 'nqué 'quihi journ?
I braschalà di rouéite
fasìen d'aquel unvern
tout en Merque de Senre sus i meire.
I grond linçol de charbou destendù (3)
di fremme si loubiòt,
bramaven a i vitoun, a i omme libre, (4)
a l'aire, a lou soulei:
« I a i Quiòu, i a i Cròus a cro...! » (5)
Ouro es silenti issì, Pount de Val Courto.
Tres vinque 'nté la nuech la vourp devalo
di garagài di coumbe, senço geno,
perqué sus i coustàt la pià de l'omme
minquiagge mai s'esbiavo.
Issì 'nté la mountagno fai desbòino
ar devisà di Reire,
te faras enqué 'n bòt un'embarrado
countro an aquihi que moùnten chanassà
sus i darriere arsourse dla mountagno,
Pount de Val Courto?
Tavio Cosio dar Mel
1) Presso il Ponte di Val Corta (Val Varacho) nel 1944-45 vi furono parecchi scontri tra partigiani coadiuvati dai montanari e forze nazi-fasciste.
2) e 4) Maschere di roccia, uomini liberi = partigiani
3) Le montanare stendevano il bucato sui ballatoi delle baite, per segnalare la presenza del nemico ai partigiani e alla gente del posto
5) "Chiodi" sono chiamati i tedeschi, che un tempo portavano un chiodo alla sommità dell'elmo
commenta