Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro - Giorgio Bassani

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 1/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 1/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan Chars lectors de Nòvas d’Occitània, da aqueste numre la rubrica Chaminar e Pensar vos propausa un nòu racònt. Avem chausit enfin “Las barícolas d’òr” de l’escriveire ferrarés Giorgio Bassani. Avem decò chausit ...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 2/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 2/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan 2 Lhi pas ren de mai de l’onèsta pretencion de gardar separat dins sa vita çò qu’es públic da çò qu’es privat que avisque l’interès indiscret des pichòtas societats da ben. Çò que arribava a At...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 3/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 3/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan 3 Un gèst, una grimassa bastavon. Bastava bèla dir que Fadigati era “parelh”, que era un “d’aquilhi”. Mas de bòts, coma arriba quora un parla d’arguments indecorós, e de l’inversion sexuala especialamen...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro  4/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro  4/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan 4 Ental ’36, o ben vint-e-dui ans fa, lo tren local Ferrara-Bologna, en partença tuchi lhi matins da Ferrara qualque minuta derant de sèt oras, percorria lhi quaranta e cinc quilomètres de la linha en ren menc de un’ora e vint minutas. Quora las cau...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 5/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 5/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan 5 Per qualque temp contuniet a restar enclaus per tot lo viatge ental vagon de seconda classa. A torn, en profitant des fermadas que lo tren fasia a San Giorgio di Piano o a San Pietro in Casale, qualqu’un de nòstre grop sautava a tèrra abo l’encharja d&r...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 6/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 6/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan S’era butat en tèsta de prene la libra docença – diset –: per aqueste motiu, “ren per d’autre”, venia a Bologna dui bòts a la setmana. Mas aüra que avia trobat de companhs de viatge, se desplaçar dui bòts a la setmana lhi ...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 7/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 7/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan S’acontentava de ren, en fons, o almenc pareissia coma aquò. Mai que restar aquí, dins nòstre compartiment de tèrça classa, abo l’aire dal vielh que s’eschauda en silenci derant un bèl fuec, pretendia pas d’autre. A Bologna...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 8/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 8/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 8 Decò aquel istat anérem en vacança a Riccione, sus la vesina còsta adriàtica. Tuchi lhi ans se passava la mesma causa. Mon paire, après aver temptat en van de nos menar en montanha, sus las Dolomits, enti luecs ente avia fach la guè...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 9/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 9/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 9 Baiset la man de ma maire. “ Conoissetz l’avocat Lavezzoli, pas ver?” diset d’abòrd mon paire, a auta vòutz. Fadigati auguet un moment d’esitacion. Agachet mon paire, en fasent senh de sì abo la tèsta; puei, sus ...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 10/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 10/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 10 Súbit après minjat tornero da solet sus la plaja. M’assetero dessot la tenda. La mar era já vengua blòi escur. Aquel jorn, pasmenc, en començant da gaires mètres da la riba fins a l’asuelh, las cimas de chasque onda auç...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 11/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 11/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 11 L’endeman matin, m’o chal adméter, foguero temptat per qualque moment d’anar a Rimini abo Deliliers. Çò que pus m’atirava era la corsa en veitura al lòng de la via litorànea. Mas puei? – comencero a dir-me esquasi ...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 12/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 12/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 12 Coma sovent arriba sus la mar Adriàtica, ai premiers de setembre la sason tot d’un crep viret. Plovet masque un jorn, lo 31 d’avost. Mas lo bèl temp de l’endeman enganet pas degun. La mar era inquieta e vèrda, d’un vèrd vegetal;...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 13/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 13/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 13 Da Riccione partérem lo 10 d’otobre, un sande après-metzjorn. Vèrs la meitat dal mes precedent lo baromètre s’era plantat da lòng sal bèl. D’aquí en anant s’eron succeduas de jornaas esclentas, abo de c&egr...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 14/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 14/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 14 La messa de metzjorn era a mand de finir. Una pichòta fola de joves, de jovenets, de fanhants, berlangueava coma totjorn derant la plaça de la gleisa. Lhi agachavo. Fins a gaire de mes derant aviu jamai perdut la sortia dominicala de metzjorn e metz da San Ca...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani
"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 16/18

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 16/18

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 16 Chamet d’aquí a dui jorns, just a l’ora de dinar. Nos istàvem butant a taula. Daus que s’era pas encara setaa, foguet ma maire a respònder. Esporzet esquasi súbit la tèsta a travèrs l’uis embalhat de l’entrep...
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 17-18/18 - Fin

Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 17-18/18 - Fin

LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante.
occitan cap. 17 Plovet tot lo sande e la diamenja. Decò per aquel motiu, benlèu, desmentiero la promessa de Fadigati. Me telefonet pas, e nimanc mi lhi telefonero: mas per una pura desmentiança, repeto, ren de propaus. Plovia sensa un moment de relam. Da ma chambra agachavo a t...