Nòvas n.184 Genoier 2019 Omaggio a François Fontan: una vita per l’Occitania - Salbertrand Omatge a François Fontan: una vita per l’Occitània Sabato 9 febbraio 2019- ore 15.00 - Sede del Parco del Gran Bosco di Salbetrand italiano Omaggio a François Fontan: una vita per l’Occitania Sabato 9 febbraio 2019- ore 15.00 - Sede del Parco del Gran Bosco - Salbetrand, Via Fransuà Fontan n. 1 è la strada che porta alla sede del Parco Del Gran Bosco di Salbertrand. Chi era Fran&ccedi... occitan Omatge a François Fontan: una vita per l’Occitània Sande 9 de febrier 2019 a 15h00 – Demora dal Parc dal Grand Bòsc – Salbertrand, Via Fransu&a...[continua] Ricordando François Fontan En recordant François Fontan di Sergio Salvi italiano Ho conosciuto Fontan nel 1976, a Firenze, quasi per caso, realizzando un desiderio che covavo da tempo. Allora, il 90% degli italiani che avevano frequentato la scuola dell’obbligo e godevano dei diritti civili, ignorava completamente che cosa e dove fosse l’Occitania. Perfino un lingui... occitan Ai conoissut Fontal ental 1876, a Firenze, esquasi per cas, en realizant un desir que coavo despuei de temp. Alora lo 90% di italians que avion frequentat l’escòla obligatòria e ...[continua] I Gilets Jaunes: un movimento popolare, sociale e cittadino Gilets Jaunes: mouvement populaire, social et citoyen di Bernard Delort Cervòs italiano Il movimento dei Gilets Gialli ( Jilets Jaunes ) è un movimento popolare, sociale e cittadino apparso in modo spontaneo in Francia alla fine d’ottobre del 2018. Dapprima poco strutturato, trova la sua origine nella diffusione sulle reti sociali di appelli a manifestare... Français Le mouvement des Gilets Jaunes est un mouvement populaire, social et citoyen apparu spontanément en France fin o...[continua] BOGRE in Bosnia ed Erzegovina, verso la conclusione delle riprese. BOGRE en Bosnia-Erzegovina, vèrs la la conclusion d’las represas. Abo la Chambra d’òc Fredo Valla e si collaborators aüra penson al montatge e a la distribucion. Con Chambra d’oc Fredo Valla e i suoi collaboratori ora pensano al montaggio e alla distribuzione. di Andrea Fantino italiano Di tappa in tappa, nel 2018 Bogre ha continuato il suo viaggio europeo sulle tracce dei catari e bogomili. Dopo la Bulgaria, l’Occitania e l’Italia, ad inizio dicembre il regista Fredo Valla e i suoi collaboratori hanno raggiunto infine la Bosnia ed Erzegovina. La fase delle r... occitan De tapa en tapa, ental 2018 Bogre a continuat son viatge europèu sus las traças di catars e bogomils. Après la Bulgaria, l’Occitània e l’Itàlia, al co...[continua] “Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
Omaggio a François Fontan: una vita per l’Occitania - Salbertrand Omatge a François Fontan: una vita per l’Occitània Sabato 9 febbraio 2019- ore 15.00 - Sede del Parco del Gran Bosco di Salbetrand italiano Omaggio a François Fontan: una vita per l’Occitania Sabato 9 febbraio 2019- ore 15.00 - Sede del Parco del Gran Bosco - Salbetrand, Via Fransuà Fontan n. 1 è la strada che porta alla sede del Parco Del Gran Bosco di Salbertrand. Chi era Fran&ccedi... occitan Omatge a François Fontan: una vita per l’Occitània Sande 9 de febrier 2019 a 15h00 – Demora dal Parc dal Grand Bòsc – Salbertrand, Via Fransu&a...[continua] Ricordando François Fontan En recordant François Fontan di Sergio Salvi italiano Ho conosciuto Fontan nel 1976, a Firenze, quasi per caso, realizzando un desiderio che covavo da tempo. Allora, il 90% degli italiani che avevano frequentato la scuola dell’obbligo e godevano dei diritti civili, ignorava completamente che cosa e dove fosse l’Occitania. Perfino un lingui... occitan Ai conoissut Fontal ental 1876, a Firenze, esquasi per cas, en realizant un desir que coavo despuei de temp. Alora lo 90% di italians que avion frequentat l’escòla obligatòria e ...[continua] I Gilets Jaunes: un movimento popolare, sociale e cittadino Gilets Jaunes: mouvement populaire, social et citoyen di Bernard Delort Cervòs italiano Il movimento dei Gilets Gialli ( Jilets Jaunes ) è un movimento popolare, sociale e cittadino apparso in modo spontaneo in Francia alla fine d’ottobre del 2018. Dapprima poco strutturato, trova la sua origine nella diffusione sulle reti sociali di appelli a manifestare... Français Le mouvement des Gilets Jaunes est un mouvement populaire, social et citoyen apparu spontanément en France fin o...[continua] BOGRE in Bosnia ed Erzegovina, verso la conclusione delle riprese. BOGRE en Bosnia-Erzegovina, vèrs la la conclusion d’las represas. Abo la Chambra d’òc Fredo Valla e si collaborators aüra penson al montatge e a la distribucion. Con Chambra d’oc Fredo Valla e i suoi collaboratori ora pensano al montaggio e alla distribuzione. di Andrea Fantino italiano Di tappa in tappa, nel 2018 Bogre ha continuato il suo viaggio europeo sulle tracce dei catari e bogomili. Dopo la Bulgaria, l’Occitania e l’Italia, ad inizio dicembre il regista Fredo Valla e i suoi collaboratori hanno raggiunto infine la Bosnia ed Erzegovina. La fase delle r... occitan De tapa en tapa, ental 2018 Bogre a continuat son viatge europèu sus las traças di catars e bogomils. Après la Bulgaria, l’Occitània e l’Itàlia, al co...[continua] “Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
Ricordando François Fontan En recordant François Fontan di Sergio Salvi italiano Ho conosciuto Fontan nel 1976, a Firenze, quasi per caso, realizzando un desiderio che covavo da tempo. Allora, il 90% degli italiani che avevano frequentato la scuola dell’obbligo e godevano dei diritti civili, ignorava completamente che cosa e dove fosse l’Occitania. Perfino un lingui... occitan Ai conoissut Fontal ental 1876, a Firenze, esquasi per cas, en realizant un desir que coavo despuei de temp. Alora lo 90% di italians que avion frequentat l’escòla obligatòria e ...[continua] I Gilets Jaunes: un movimento popolare, sociale e cittadino Gilets Jaunes: mouvement populaire, social et citoyen di Bernard Delort Cervòs italiano Il movimento dei Gilets Gialli ( Jilets Jaunes ) è un movimento popolare, sociale e cittadino apparso in modo spontaneo in Francia alla fine d’ottobre del 2018. Dapprima poco strutturato, trova la sua origine nella diffusione sulle reti sociali di appelli a manifestare... Français Le mouvement des Gilets Jaunes est un mouvement populaire, social et citoyen apparu spontanément en France fin o...[continua] BOGRE in Bosnia ed Erzegovina, verso la conclusione delle riprese. BOGRE en Bosnia-Erzegovina, vèrs la la conclusion d’las represas. Abo la Chambra d’òc Fredo Valla e si collaborators aüra penson al montatge e a la distribucion. Con Chambra d’oc Fredo Valla e i suoi collaboratori ora pensano al montaggio e alla distribuzione. di Andrea Fantino italiano Di tappa in tappa, nel 2018 Bogre ha continuato il suo viaggio europeo sulle tracce dei catari e bogomili. Dopo la Bulgaria, l’Occitania e l’Italia, ad inizio dicembre il regista Fredo Valla e i suoi collaboratori hanno raggiunto infine la Bosnia ed Erzegovina. La fase delle r... occitan De tapa en tapa, ental 2018 Bogre a continuat son viatge europèu sus las traças di catars e bogomils. Après la Bulgaria, l’Occitània e l’Itàlia, al co...[continua] “Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
I Gilets Jaunes: un movimento popolare, sociale e cittadino Gilets Jaunes: mouvement populaire, social et citoyen di Bernard Delort Cervòs italiano Il movimento dei Gilets Gialli ( Jilets Jaunes ) è un movimento popolare, sociale e cittadino apparso in modo spontaneo in Francia alla fine d’ottobre del 2018. Dapprima poco strutturato, trova la sua origine nella diffusione sulle reti sociali di appelli a manifestare... Français Le mouvement des Gilets Jaunes est un mouvement populaire, social et citoyen apparu spontanément en France fin o...[continua] BOGRE in Bosnia ed Erzegovina, verso la conclusione delle riprese. BOGRE en Bosnia-Erzegovina, vèrs la la conclusion d’las represas. Abo la Chambra d’òc Fredo Valla e si collaborators aüra penson al montatge e a la distribucion. Con Chambra d’oc Fredo Valla e i suoi collaboratori ora pensano al montaggio e alla distribuzione. di Andrea Fantino italiano Di tappa in tappa, nel 2018 Bogre ha continuato il suo viaggio europeo sulle tracce dei catari e bogomili. Dopo la Bulgaria, l’Occitania e l’Italia, ad inizio dicembre il regista Fredo Valla e i suoi collaboratori hanno raggiunto infine la Bosnia ed Erzegovina. La fase delle r... occitan De tapa en tapa, ental 2018 Bogre a continuat son viatge europèu sus las traças di catars e bogomils. Après la Bulgaria, l’Occitània e l’Itàlia, al co...[continua] “Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
BOGRE in Bosnia ed Erzegovina, verso la conclusione delle riprese. BOGRE en Bosnia-Erzegovina, vèrs la la conclusion d’las represas. Abo la Chambra d’òc Fredo Valla e si collaborators aüra penson al montatge e a la distribucion. Con Chambra d’oc Fredo Valla e i suoi collaboratori ora pensano al montaggio e alla distribuzione. di Andrea Fantino italiano Di tappa in tappa, nel 2018 Bogre ha continuato il suo viaggio europeo sulle tracce dei catari e bogomili. Dopo la Bulgaria, l’Occitania e l’Italia, ad inizio dicembre il regista Fredo Valla e i suoi collaboratori hanno raggiunto infine la Bosnia ed Erzegovina. La fase delle r... occitan De tapa en tapa, ental 2018 Bogre a continuat son viatge europèu sus las traças di catars e bogomils. Après la Bulgaria, l’Occitània e l’Itàlia, al co...[continua] “Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
“Lo sol poder es que de dire”, intervista a Fausta Garavini. “Lo sol poder es que de dire”, entrevista a Fausta Garavini. Online lo documentari de Andrea Fantino produch da la Chambra d’òc. Online il documentario di Andrea Fantino prodotto dalla Chambra d’oc. italiano Quando qualche giorno fa Ines mi ha chiesto di scrivere sul documentario “Lo sol poder es que de dire” - un’intervista a Fausta Garavini che ho realizzato nella sua casa fiorentina – ho subito pensato ad una frase, e questa frase è emersa ogni volta che ho pensato a ... occitan Quora qualque jorn fa Ines m’a demandat d’escriure sal documentari “Lo sol poder es que de dire” – un’entrevista a Fausta Garavini que ai realizat dins sa maison ...[continua] AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
AMPAI:-08 – Conservare lo spirito. Leggi, ascolta, immagina. Frammenti di un mondo vivo. AMPAI:-08 – Counservà l’espirit. Lès, scouta, imagina. Toc d’ën mound vìou. La musica tradizionale e il contesto culturale di una piccola comunità alpina di minoranza linguistica francoprovenzale, le Valli di Lanzo (TO)di Flavio Giacchero. Traduzione di Teresa Geninatti Chiolero italiano La voce e il pensiero di questo numero sono di Mauro Vana, originario di Mombresto, Comune di Pessinetto. Purtroppo la sua dipartita è stata precoce e inaspettata ma intensa ancora è la sua presenza. Figura straordinaria, ha personificato la propria cultura tramandando non solo un re... franco-provenzale La vueus è lou è lou pensé dë ‘sto numer ou sount ëd Mauro Vana, ouriginari ëd Moumbrest, Coumun ëd Pisinai. Purtrop la soua mort è t’istai...[continua] Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
Le Poste cambiano rotta? di Giacomo Lombardo italiano Tutti i sindaci dei piccoli comuni sanno quanto sia difficile e problematico il rapporto con i grandi gruppi, più o meno pubblici, che dovrebbero fornire livelli di servizio almeno decenti a chi ancora abita sulle nostre montagne. Decenti servizi in termini di telefonia, fornitura di en... [continua] L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
L’occitano nel cuneese: l’associazione Chambra d’Oc e la salvaguardia della minoranza linguistica L’occitan dins lo cuneés: l’associacion Chambra d’òc e la salvagarda de la minorança linguística di Daria Corti Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina italiano Sono Daria Corti, 22 anni, studentessa neolaureata in Lingue, Culture e Letterature Straniere presso l’Università degli Studi di Bergamo. Attualmente frequento il primo anno del corso magistrale di Cooperazione Interculturale, sempre nello stesso ateneo. Ho discusso la mia tesi di lau... occitan Siu Daria Corti, ai 22 ans estudenta neolaureaaa en Lengas, Culturas e Literaturas Estrangieras a l’Universitat de Bergamo. Actualament frequento lo premier an dal cors magistral de Cooperacio...[continua] Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]
Las Barícolas d'òr / Gli occhiali d'oro 15/18 LAS BARÍCOLAS D’ÒR de Giorgio Bassani"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante. occitan cap. 15 Veiero mai Fadigati. Foguet per charriera e de nuech: una úmida, neblosa nuech dal novembre d’après, a pauc près a la meitat de l’an. Sortit dal bordèl de via Bomporto abo la ròba impregnaa dal mesme odor, berlangueavo aqu&iac... [continua]