italiano
Nuvole che girate per il cielo,
bianche, nere, minacciose,
che siete portate dal vento
che tutto vi fa girare,
sui campi e sui prati
sulle città e le foreste,
che sono tutte sotto il cielo.
Girate tutto il mondo,
portate pioggia che rinfresca,
ma portate anche dei disastri,
ditemi chi vi comanda,
sono gli astri?
Cercate di stare tranquille,
perché nell’ultimo tempo
avete fatto piangere molta gente.
È una punizione del Buon Dio
per il nostro cattivo comportamento
che non rispetta più niente,
che deturpa la natura,
che sporca quell’aria pura
con il fumo delle fabbriche,
con il fumo bei motori
e con tutto quel vapore?
occitan
Nëbbla qu'ou viŕà pal sê,
blancha, nheŕa, mënasouza,
qu'ou sè pourtâ da l’aouŕo
quë tout vou fai viŕâ
sû lou chan e sû lou prâ,
sû lâ villa e lâ fouŕê
quë soun toutta dësous lë sê.
Ou viŕà tout lë moundë,
ou pourtà pleuio quë ranfrësco,
me ou pourtà mai dë dësastrë,
dizemê qui vou coumando,
i-lô louz astrë?
Charchà d’arëstâ tranquilla,
parqué din lë darìe ten
ou l'avè fai plouŕâ bien dë gen.
I-lô un punisioun dou Boundìo
par notrë movê coumpourtamen
quë rëspetto pamai aren,
qui deturpo la natuŕo,
quë mantéo quë l’aouŕo puŕo
abou lë fum dë lâ fabricca,
abou lë fum bë quëllou moteur
e abou tout qué vapeur?
commenta