Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Riccardo Colturi - Poesias

Vento

L'aouŕo

"Moun paî, ma lëngo e ma gen - Il mio paese, la mia lingua e la mia gente" - Poesie in lingua occitana di Riccardo Colturi

italiano

Che soffi sui dossi

nei colli e nei valloni,

che alzi la polvere in estate,

le foglie dell’autunno

e la bianca neve in inverno.

Vento che trasporti tutto,

che tutto fai muovere,

le piante del bosco,

le erbe dei prati.

Vento che fai paura,

ma che fai respirare

le piante, le bestie, la gente,

che fai vivere tutto

senza pensare a niente.

Vento pulito della montagna,

bello fresco e ossigenato,

pieno di fumo e polvere

nelle grandi borgate

Ma dopo tutto,

sei sempre vento,

se noi ti rispettassimo,

senza troppo sporcarti,

ci faresti vivere meglio.

Vento non sei tu la causa,

se porti carta,

se porti fumo nero,

se porti microbi.

Diciamo pure è causa nostra

che non capiamo

che tu cerchi di pulire,

che tu cerchi di ammucchiare

tutte le porcherie

che ti facciamo portare.

occitan

Quë souflo sû lou serë

din lou còl e lou valoun,

quë àouso la pousièŕo d’ità,

lâ feullha dë l’outeun

e la blancho neo d’ivêr.


Aouŕo quë tout trasporto,

quë tout fai boujâ,

lâ planta dou bô,

laz èrba dou prâ.

Aouŕo quë tu fâ poou,

me quë tu fâ rëspiŕâ

lâ planta, lâ bestia, la gen,

quë tu fâ viòouŕë tout

sënso pënsâ a ren.


Aouŕo proppo dë la mountannho,

bien frësco e osigenà,

pleino dë fum e dë pousièŕo

din la grando bourjà.

Me aprê tout,

tu siâ tëjoû d’aouŕo,

si nouzaoutrë nou të rëspëtesan,

sënso trô të mantéa,

tu nou feiŕìa viòouŕë mëlhë.

Aouŕo tu siâ pâ tu la caouzo,

si tu porta dë papìe,

si tu porta dë fum nìe,

si tu porta dë microbbë.


Dizén puŕë l'î caouzo notro,

quë nou coumprënen pâ,

quë tu charcha dë nëtéa,

quë tu charcha d’abaŕounâ,

toutta lâ pourcaŕìa

quë nou të fazen pourtâ.