Web TV    A temp de lengas: occitano, francoprovenzale e walser

La nuèit davant ta pòrta / La notte davanti ala tua porta

l'embrunir - La nu_it davant ta porta - Darier la .mp3

"La nuèit davant ta pòrta(Paraulas: A. Ricros / Melodia populara tiraa dal repertòri de Jean Farge)La nuèit s’es aturada davant ta pòrtaper te demandar de dintrar,per s’assetar devant tos uèlhstos uèlhs ò ! que l’agachan,e s’endurmir dedins tos braçes,dedins tos braçes s’endurmir,que dins tos uèlhs li a la nuèit.Defuòra li a una man davant la lunaper la faire venir aquí,per que nos pòrta un pauc de lumpausat davant la pòrta,e la manjar ambe las mans,ambe las mans la manjarper que la nuèit demòre pas."/La notte si è fermata davanti alla tua portaper chiederti di entrare,per sedersi davanti ai tuoi occhisi! i tuoi occhi, che la guardano,e addormentarsi tra le tue braccia,nei tuoi occhi c'è la notteFuori una mano chiama la lunaperchè ci porti un po' di chiaroredavanti alla porta,e mangiarla con le mani,perchè la notte vada via

autore:  tradizionale

musiche di: Andrè Ricros

nei canali: Musica e canti

negli argomenti: Musica dell'Occitania Granda - Archivio