"A la ruaa de Rore (tradicional)A la ruaa de Rore lhi a na bèla filha (bis)Lhi a na bèla filha da maridarilh vòlen donar-la a un vielh e ilhe lo vòl pas.Mas ploratz pas tant, oh bèla filheta (bis)Que aquel vielh serè lest soterrate vos serètz patrona de tot çò que a.Que me ne fau mi de tanta ròba (bis)Mi m’es pus char trabalhar a jornaae a pilhar-me aquel bel jove serei consolaa.Jove bo jove e vielh bo vielh (bis) Jove bo jove e vielh bo vielha l’ombra d’un bèl jove s’ista sempre mielh."/Alla borgata di Rore c'è una bella ragazzaC'è un bella ragazza da maritoVogliono darla a un vecchi e lei non lo vuole.Non piangete o bella ragazzaChe quel vecchio sarà presto sotterratoe voi sarete padrona di tutti i suoi averi.Cosa ne faccio di tanta ricchezzaPreferisco lavorare a giornatae prendere quel bel giovane che mi consolerà.Giovane con giovane e vecchio con vecchioGiovane con giovane e vecchio con vecchioall'ombra d'un bel giovane si sta sempre meglio.
nei canali:
Valli del Monviso
-
Musica e canti
negli argomenti: Musica Tradizionale delle Valli d'Oc - Archivio