Beal / RiuBeal / Riudi Jean Michel Effantin Aiga Beal / Riu Fònt Rosaa Laus Pissalh Neu Plueia Glaç Mar italiano Vai alla versione in occitan L'occitano beal viene da un derivato suffissato dal gallico *bedum « canale, fossa » che è continuato in francese, bief, come in occitano e nelle varietà dialettali del nord Italia. La pronuncia comune è [bial] ([biâl] in Val Germanasca). Le parlate dell'Alta Valle Susa non mantengono la consonante finale : [bia] (Salbertrand), [bea] (Rochemolles, Claviere), altre la pronunciano r : [biar] (Bobbio). Nelle Valli beal ha due accezioni molto diverse. Il primo significato di beal, quello dell'occitano comune besal, è « canale artificiale per il trasporto dell'acqua » e si ritrova principalmente in Alta Valle Susa, in Val Chisone e in Val Germanasca. Per l'irrigazione si può distinguere tra il grand beal [gŗan bea] (Rochemolles) « canale principale » che inizia alla presa d'acqua nel letto di un torrente, e le beal corsier [bia couŗsî] (Salbertrand), terminale, che porta l'acqua nei prati o nei campi. In queste valli settentrionali il derivato la bealiera ([bialìëro] : Val Germanasca, [biaieřa] : Salbertrand) designa un canale più importante che alimenta un mulino o una fabbrica. Ma già in Val Pellice, come più al sud, la bealiera (Bobbio [biarira], Bellino [bialiero]) o la bealera ([bialera] a Luserna San Giovanni come a Robilante) è generalmente un semplice canale per l'irrigazione, e beal, quando non è il canale da mulino (Luserna San Giovanni) o il canale principale (Robilante), è spesso diventato per spostamento di senso la designazione di un tipo di corso d'acqua naturale permanente. Nell'occitano delle valli meridionali beal è dunque un sinonimo di una delle parole riu, aiga, doira usate nelle valli settentrionali. Il sostantivo doira ([doueirë] a Rochemolles) designa in Alta Valle Susa il torrente il cui letto occupa un vallone importante : la doira de Bardonescha, prima di essere un idronimo, significa semplicemente « il grande torrente di Bardonecchia ». Doira deriva da una radice gallica dubr « acqua » : la locuzione sinonima di doira utilizzata in Val Germanasca per indicare il corso d'acqua principale di un vallone : aiga gròssa [aigo groso] o grand aiga [grand aigo], è dunque la traduzione letterale del senso gallico di doira. Per designare un corso d'acqua secondario, le valli settentrionali usano riu [riou] « ruscello montano », il suo diminutivo rivet (Val Germanasca) o la locuzione pechit riu (Salbertrand [shi rioû]) « piccolo ruscello ». Questo campo lessicale è dunque generalmente diviso in due secondo le dimensioni e la pendenza del corso d'acqua : doira « grande » / riu « piccolo, di più forte pendenza » a Rochemolles, riu / pechit riu a Salbertrand, aiga gròssa / riu in Val Germanasca. Nelle valli più meridionali il lessico distingue anche tra grande e piccolo corso d'acqua, però è la parola beal, nella sua seconda accezione « corso d'acqua naturale », che occupa l'una o l'altra delle posizioni combinandosi con riu : a Oncino beal / bealòt [bialot] (e lo gròs beal [lou gro bial] designa il tratto superiore del fiume Po), a Ostana beal / combal, a Bellino beal / bealòt [bealot] (e riu [reoou] per un ruscello racchiuso), a Elva riu [riou] / beal, a Monterosso riu, beal, bealòt / combal, combalòt. La Val Vermenagna usa marginalmente riu e non conosce beal nel senso di corso d'acqua naturale. Un combal (a Bobbio [coumbar]) designa generalmente una valletta laterale stretta e in forte pendenza (Elva, Bellino, Vernant), ma anche (Bobbio, Ostana, Monterosso) il corso d'acqua che l'occupa. Uno stesso torrente può cambiare di designazione secondo l'aspetto del suo letto : a Ostana il Beal de Miriberard [bial de Miribrart] diventa più avalle Combal de Ratina, Combal Gròs e Combal dal Pis. Beal dà un bell'esempio della varietà di sensi, della geopolisemia, di una stessa parola nell'occitano delle Valli : secondo le realtà locali lo beal è un piccolo canale scavato dall'uomo che corre quasi all'orizzontale in mezzo a prati (Alta Valle Susa) e campi, o un forte torrente che scende giù sprofondando a tratti nei boschi (Sampeyre). occitan Vai alla versione in italiano L'occitan beal ven da un derivat suffixat dal gallés *bedum « canal, tampa » que s'es continuat en francés, bief, coma en occitan e dins las varietats dialectalas dal nòrd de l'Italia. La prononciacion comuna es [bial] ([biâl] en Val Sant Martin). Lhi parlars de la Val d'Ols mantenon pas la consonanta finala : [bia] (Salbertrand), [bea] (Ròchasmolas, Las Clavieras), d'autri la pronóncion r : [biar] (Buebi). Dins las Valadas beal a doas accepcions ben diferentas. Lo sens premier de beal, aquel de l'occitan comun besal, es « canal artificial per lo transpòrt de l'aiga » e al se retròba principalament en Val d'Ols, en Val Cluson e en Val Sant Martin. Per l'irrigacion la se pòl distinguir entre lo grand beal [gŗan bea] (Ròchasmolas) que comença a la presa d'aiga dins lo liech d'un torrent, e le beal corsier [bia couŗsî] (Salbertrand), terminal, que porta l'aiga dins lhi prats o lhi champs. Dins aquelas valadas septentrionalas un derivat, la bealiera ([bialìëro] : Val Sant Martin, [biaieřa] : Salbertrand), designa un canal pus important qu'alimenta un molin o una fabrica. Mas já en Val Pelis, coma pus al sud, la bealiera (Buebi [biarira], Blins [bialiero]) o la bealera ([bialera] a Luserna Sant Jan coma a Robilant) es generalament un simple canal per l'irrigacion, e beal, quand al es pas un canal de molin (Luserna Sant Jan) o lo canal principal (Robilant), es sovent devengut per desplaçament de sens la designacion d'un tipe de cors d'aiga natural permanent. E en occitan de las valadas meridionalas beal es donc un sinonime d'una de las paraulas riu, aiga, doira empleaas dins las valadas septentrionalas. Lo substantiu doira ([doueirë] a Ròchasmolas) designa en Val d'Ols lo torrent que son liech ocupa una comba importanta : la doira de Bardonescha, derant d'èsser un idronime, significa simplament « lo grand torrent de la comba de Bardonescha ». Doira deriva da una raïtz gallesa dubr « aiga » : la locucion sinonima de doira utilizaa en Val Sant Martin per indicar lo cors d'aiga principal d'una comba, aiga gròssa [aigo groso] o grand aiga [grand aigo], es donc la traduccion literala dal sens gallés de doira. Per designar un cors d'aiga segondari, las valadas septentrionalas utilizon riu [riou], lo diminutiu rivet (Val Sant Martin) o la locucion pechit riu (Salbertrand [shi rioû]). Aquest champ lexical es donc generalament divisat en dui segond las dimensions e la pendéncia dal cors d'aiga : doira « grand » / riu « pechit, en pus fòrta pendéncia » a Ròchasmolas, riu / pechit riu a Salbertrand, aiga gròssa / riu en Val Sant Martin. Dins las valadas pus meridionalas lo lexic distinguís decò entre grand e pechit cors d'aiga, mas l'es la paraula beal, dins sa segonda accepcion « cors d'aiga natural », qu'ocupa l'una o l'autre de las posicions en se combinant abo riu : a Oncin beal / bealòt [bialot] (e lo gròs beal [lou gro bial] designa lo Pò), a Ostana beal / combal, a Blins beal / bealòt [bealot] (e riu [reoou] per un bealòt estrech), a Elva riu [riou] / beal, a Montrós riu, beal, bealòt / combal, combalòt. La Val Vermenanha emplea marginalament riu e conois pas beal dins lo sens de cors d'aiga natural. Un combal (a Buebi [coumbar]) designa generalament una comba laterala estrecha e de forta pendéncia (Elva, Blins, Lo Vernant), mas decò (Buebi, Ostana, Montrós) lo cors d'aiga que l'ocupa. Un mesme cors d'aiga pòl chambiar de designacion segond l'aspècte de son liech : a Ostana lo Beal de Miriberard [bial de Miribrart] deven en aval Combal de Ratina, Combal Gròs e Combal dal Pis. Beal dona un bèl exèmple de la varietat dal sens, de la geopolisemia, d'una mesma paraula dins l'occitan de las Valadas : segond las realitats localas lo beal l'es un pechit canal chavat da l'òme que corre quasi al clòt al metz di prats e di champs (Val d'Ols), o un fòrt riu que se precipita aval, per tòcs enfonzat dins lhi bòscs (Sant Peire). links Leggi l'etnotesto "Fa lei bialhére. Un talho moutte e l'aoute stouppo" su "Oncino Voü Rëcourdàou" (OC) Leggi la poesia di Masino Anghilante "Süs i unde de Varacio" (OC) [vimeo=http://vimeo.com/18745235]Beal/Riu - Tatiana Barolin - Bobbio Pellice - Valle Pellice "100 Paràulas da Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] [vimeo=http://vimeo.com/18744673]Beal/Riu - Richard Giovanni Antonio - Bellino - Valle Varaita "100 Paràulas dal Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] [vimeo=http://vimeo.com/18743503]Beal/Riu - Maria Fresia - San Michele di Prazzo - Valle Maira "100 Paràulas da Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] [vimeo=http://vimeo.com/18658311]Riu - Gianpiero Audisio - Entracque - Valle Gesso "100 Paràulas da Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] lo beal_lo riu - Airolet.mp3 Airolet / Arietta "Airolet (paraulas: Loisa Paulin - música: Thierry Rougier)Cantoneja l’aigueta,l’aigueta risoleta,perque sap pas ont va.O podèm pas li dire,que l’ausiriàm mai rire,mai rire e mai cantar."/Canticchia, l'acquetta,l'acquetta ridente,perché non sa dove va.Non possiamo dirle,che la sentiremmo ancora ridere,di nuovo ridere e cantare false - false[indietro] commenta nome *e-mail * (mai visualizzata)sito web titolocommento * Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commentoverifica codice commenta