PissalhPissalhdi Jean Michel Effantin Aiga Beal / Riu Fònt Rosaa Laus Pissalh Neu Plueia Glaç Mar italiano Vai alla versione in occitan L'occitano pissar « urinare » non è apparentato a una forma del latino classico (che usava meiare che si ritrova in spagnolo e portoghese). Sembra che derivi da una creazione espressiva sonora in latino popolare : *pissiare, che continua anche in francese e italiano. La parola è usuale, non è limitata al registro volgare e appartiene a una famiglia lessicale che comprende, oltre ai termini legati alla funzione urinaria, alcune designazioni in rapporto con emissioni di liquidi di altra natura, come l'acqua. L'urina, umana come animale, è il pis [pis] (Val Germanasca, Robilante, Vernante), la pissa (Rochemolles), la pissanha (Elva), lo pissat [pisà] (Bellino). Una pissaa [na pisà] (Bellino) è l'azione di pisciare, o una pissanha se è abondante. Una pissoleanha (Robilante) è una pozza d'urina. Pisciare frequentemente è pissolear (Val Germanasca [pisouliâ], Robilante), pissorlear [pisourlear] (Bellino), aver la pissaròla (Robilante). L'aggettivo pissós designa qualcosa bagnato di urina, e pissolós [pisoulous] (Bellino) bagnato di un liquido qualsiasi : d'uelhs pissolós [uei pissoulous] « occhi pieni di lacrime », una toma pissolosa « un formaggio freschissimo, coperto da goccioline di siero ». La pissoira (Elva [pisouiro], Robilante) è il meato urinario, o per metonimia la vulva della femmina (Bellino, Val Germanasca). Il pissaor (Elva [pisoou], Vernante [pisour]) è un piccolo edificio per i bisogni urinari maschili. Qualcosa che succede "quand las jalinas pissen " [cant lâ jalina pisën] « quando le galline pisciano » non succede mai (Val Germanasca), un pissolier [pisoulìer] (Elva) è un uomo che non agisce come aveva detto. A Bellino "anar pissar sus la luna " [anar pissar sus la luno] « andare pisciare sulla luna » si dice per mandar qualcuno al diavolo, e "pissar al cul (a qualqu'un) " per manifestare che se non si dà importanza a questa persona. Una pioggia violenta è una pissanha (Elva), e in questo caso piovere è pissar (Bellino). Il pissòt è il becco di una brocca (Elva) ; la pissaròta (Val Germanasca, Monterosso, Elva, Bellino), lo pissaròt (Robilante), o il pissaral [pisarà] (Rochemolles), è il filo d'acqua che ne esce, come anche quello che cade nella vasca di una fontana per la cannella (Val Germanasca) : bitar le selhon dessot le pissaral [bitâ l silhioun dsou l pisarà] « mettere il secchio sotto il getto d'acqua » (Rochemolles). Là dove, incontrando un terreno di roccia dura, il letto di un torrente fa un salto, la caduta dell'acqua, per il suo movimento verticale e il suo rumore, evoca quella dell'urina. Questa immagine è giustamente ripresa in occitano nelle designazioni della cascata : il pissalh, il pis, la pissa, secondo il posto, il volume d'acqua e l'altezza del salto. Tuttavia si trova anche più semplicemente lo saut de l'aiga (Sampeyre) e la chaüta [shèuta] (Salbertrand). Il termine generico più comune è lo pissalh in Val Chisone (Roure [pisálh]), a Bellino [pisai], Monterosso (lo pis a Elva e Monterosso, o la pissa a Bellino, è generalmente più abbondante e meno alto), lo pis [pî] in Alta Valle Susa e la pissa in Val Germanasca (dove il pissalh o la pissaròta sono delle piccole pissa). La toponimia utilizza frequentemente termini della famiglia di " pissar " : a Salbertrand La Pissina dal nome del fine filetto d'acqua di una sorgente ; a Bardonecchia sotto il colle della Rho, Los Pis, e più in basso la Comba dau Pissat [coumb dou Pissà] ; in Val Chisone a Roure il Combal de l'Espissarea [l'épisareo], a Ostana Lo Pis, lo Tomple dal Pissalh [lou Toumpi dal Pisalh], lou Pissalhet, a Demonte la Gòrja dal Pisalh [Gorja dal Pisai]. occitan Vai alla versione in italiano L'occitan pissar " urinar " es pas aparentat a una forma dal latin classic (qu'empleava meiare que se retròba en espanhòl e portugués). La semelha qu'al deriva d'una creacion expressiva sonora en latin popular : *pissiare, que se continua decò en francés e italian. La paraula es usuala, ilh es pas limitaa al registre vulgar e ilh aparten a una familha lexicala que compren, en pus di tèrmes liats a la foncion urinaria, d'unas designacions en rapòrt abo d'emissions de liquides d'una autra natura, coma l'aiga. L'urina, umana coma animala, es lo pis [pis] (Val Sant Martin, Robilant, Lo Vernant) , la pissa (Ròchasmolas), la pissanha (Elva), lo pissat [pisà] (Blins). Una pissaa [na pisà] (Blins) es l'accion de pissar, o una pissanha s'ilh es abondanta. Una pissoleanha (Robilant) es una flaca d'urina. Pissar frequentament es pissolear (Val Sant Martin [pisouliâ], Robilant), pissorlear (Blins), aver la pissaròla (Robilant). L'adjectiu pissós designa qualquaren trempe d'urina, e pissolós [pisoulous] (Blins) trempe d'un liquide qual se vuelhe : d'uelhs pissolós [uei pissoulous] «d'uelhs plens de grimas », una toma pissolosa « una toma ben fresca, cuberta d'estiças de crua ». La pissoira (Elva [pisouiro], Robilant) es lo meat urinari, o per metonimia la vulva de la frema (Blins, Val Sant Martin). Lo pissaor (Elva [pisoou], Lo Vernant [pisour]) es un pechit edifici per lhi besonhs urinaris masculins. Qualquaren qu'arriba " quand las jalinas pissen " [cant lâ jalina pisën] arriba jamai (Val Sant Martin), un pissolier [pisoulìer] (Elva) es un òme que se comporta pas coma al l'avia dich. A Blins " anar pissar sus la luna " [anar pissar sus la luno], se ditz per mandar qualqu'un al diaol, e "pissar al cul (a qualqu'un) " per manifestar qu'un lhi dona pas d'importança. Una plueia violenta es una pissanha (Elva), e dins aquest cas plòure es pissar (Blins). Lo pissòt es lo bèc d'un bròc (Elva) ; la pissaròta (Val Sant Martin, Montrós, Elva, Blins), lo pissaròt (Robilant), o lo pissaral [pisarà] (Ròchasmolas), es lo fil d'aiga que ne'n sòrt, coma decò aquel que chei dins lo bachàs d'una fontana per lo tolon (Val Sant Martin) : bitar le selhon dessot le pissaral [bitâ l silhioun dsou l pisarà] (Ròchasmolas). Aquí onte, en rescontrant un terren de ròcha dura, lo liech d'un riu fai un saut, la chaüta de l'aiga, per son moviment vertical e son bruch, evoca aquela de l'urina. Aquesta imatge es justament represa en occitan dins las designacions d'aquesta situacion : lo pissalh, lo pis, la pissa, segond lo luec, lo volum d'aiga e l'autessa dal saut. Mas la se tròba decò plus simplament lo saut de l'aiga (Sant Peire) e la chaüta [shèuta] (Salbertrand). Lo tèrme generic lo pus comun es lo pissalh en Val Cluson (Roure [pisálh]), a Blins [pisai], Montrós (lo pis a Elva e Montrós, o la pissa a Blins, es generalament pus abondanta e menc auta), lo pis [pî] en Val d'Ols e la pissa en Val Sant Martin (onte lo pissalh o la pissaròta es una pechita pissa). La toponimia utiliza sovent de tèrmes de la familha de " pissar " : a Salbertrand La Pissina dal nom dal fin filet d'aiga d'una sorça, a Bardonescha dessot lo còl de l'Aron Los Pis e pus aval la Comba dau Pissat [coumb dou Pissà], en Val Cluson a Roure lo Combal de l'Espissarea [l'épisareo], a Ostana Lo Pis, lo Tomple dal Pissalh [lou Toumpi dal Pisalh], lou Pissalhet, a Demont la Gòrja dal Pisalh [Gorja dal Pisai]. [vimeo=http://vimeo.com/18659622]Pissalh - Franco Bronzat - Roure - Valle Chisone "100 Paràulas dal Tresòr": una raccolta di cento parole occitane, accompagnate da analisi etimologiche dei lemmi e testimonianze video [continue] false - false[indietro] commenta nome *e-mail * (mai visualizzata)sito web titolocommento * Desidero ricevere una mail in caso di risposta al mio commentoverifica codice commenta