invia mail   

Alabrena

Alabrena

di Jean Michel Effantin

Alabrena
italiano Gli anfibi del genere Salamandra, pure discreti, sono ben conosciuti nelle Valli perché facilmente identificabili : si vedono con tempo umido vicino ai boschi, si spostano lentamente e il loro colore, giallo e nero o totalmente nero, secondo la specie, li fa notare.

Due parole imparentate, galaberna e alabrena, designano in occitano cisalpino questi animali, sono ripartite geograficamente in due insiemi nettamente separati.
Il tipo alabrena è usato al nord nell'Alta Valle Susa e nell'alta Val Chisone, e al sud a partire dalla Val Varaita, generalmente sotto la variante labrena. Lascia al tipo galaberna un blocco centrale, dalla Val Germanasca alla Val Po e alla bassa Val Varaita.

La pronuncia tipica di alabrena è [alabreno] (Roure : [alabrenno]), le varianti locali corrispondono all'evoluzione di l intervocalica in Alta Valle Susa : arabrena [ařabrenna] a Salbertrand, alla pronuncia di –a finale : [alabrënna] a Montemale e alambrena [alambrënna] a Vernante.
Labrena, ottenuto per deglutinazione, è [labreno] a Pietraporzio, Valdieri, Monterosso, Bellino, [labrëno] a Sampeyre, [labrënna, labërna] a Robilante, [labrôna] a Limone, e lambrena [lambrënna] a Vernante.
Galaberna si pronuncia [galabërno] in Val Germanasca, e [galaberna] a Bobbio. Fenestrelles ha galabrena.
Robilante e Boves usano anche l'appellativo piacente : la chicha galha « bambola pezzata ».

La salamandra è molto conosciuta per essudare un succo tossico che può proiettare a buona distanza, è considerata nella tradizione popolare come un animale pericoloso.
Ma la sua presenza indica anche se la pioggia sta per venire e obbligare chi è fuori a lasciare il lavoro, come dice un proverbio della Val Germanasca : " galaberna a la poaa, pilha ton dalh e vai t'estremar " [galabërno a la pouâ, pilh ton dalh e vai t'eitërmar] « salamandra alla salita (ai prati), prendi la tua falce e vai nasconderti ».
occitan Lhi amfibis dal genre Salamandra, mesme discrets, son ben conoissuts dins las Valadas perqué facilament identifiables : ilh se veon per temp umide dapè lhi bòscs, ilh se desplaçon lentament e lor color, jauna e niera o totalament niera, segond l'espécia, lhi fai remarcar.  

    Doas paraulas aparentaas, galaberna e alabrena, designon en occitan cisalpin aquisti animals e ilh son repartias geograficament en dui ensems netament separats.
    Lo tipe alabrena es empleat al nòrd dins la Val d'Ols e la auta Val Cluson, e al sud a partir de la Val Varacha, generalament sot la varianta labrena. Al laissa al tipe galaberna un blòc central, de la Val Sant Martin a la Val Pò e a la bassa Val Varacha.

    La prononciacion tipica de alabrena es [alabreno] (Roure : [alabrenno]), las variantas localas correspondon a l'evolucion de l intervocalica en Val d'Ols : arabrena [ařabrenna] a Salbertrand, a la prononciacion de -a finala : [alabrënna] a Montomal e alambrena [alambrënna] al Vernant.
    Labrena, obtengut per deglutinacion, es [labreno] a Peirapuerc, Vaudier, Montrós, Blins, [labrëno] a Sant Peire, [labrënna, labërna] a Robilant, [labrôna] a Limon, e lambrena [lambrënna] al Vernant.
    Galaberna se pronóncia [galabërno] en Val Sant Martin, [galaberna] a Buebi. Fenestrèlas a galabrena.
    Robilant e Bueves empleon decò l'apelacion plasenta : la chicha galha.

    L'alabrena es ben conoissua per exsudar un suc toxic qu'ilh pòl projectar a bona distança, ilh es consideraa dins la tradicion coma un animal ben dangeiros.
    Mas sa preséncia indica decò se la plueia vai venir e obligar qui es defòra a quitar lo travalh, coma lo ditz un provèrbi de la Val Sant Martin : " Galaberna a la poaa, pilha ton dalh e vai t'estremar " [galabërno a la pouâ, pilh ton dalh e vai t'eitërmar].