invia mail   

Aigla

Aigla

di Jean Michel Effantin

Aigla
italiano L'occitano aigla continua il latino classico aquila. L'evoluzione fonetica ha seguito lo stesso cammino che ha condotto dal latino acqua all'occitano aiga.

Aigla si presenta in occitano cisalpino con due varianti di pronuncia, secondo l'evoluzione del gruppo GL (vedere l'articolo CLAPIER).
La forma delle tre valli del nord è del tipo [aiglo] (Val Germanasca), con le pronunce locali [aigla] (Salbertrand), [aiglë] (Pragelato). A Rochemolles il plurale di aigla [aigl] è aiglas [èigla] : la tensione della vocale finale del plurale indebolisce il dittongo tonico che passa da [ai] a [ei] (vedere l'articolo MONTANHA).
A partire dalla Val Pellice la palatalizzazione di L e del gruppo GL porta a una forma [àiguio] (Ostana, Bellino, Elva) comune nelle valli centrali e meridionali, con localmente [àiguia] (Villar Pellice). Una variante [aiga], omofona di aiga « liquido naturale incolore » , si trova a Crissolo, Celle Macra, Robilante. La tappa successiva della palatalizzazione è quella delle parlate di Oncino [aijo] e Limone [ája].
Il brigasco ha àigura.

La parola designa soprattutto l'aigla reala Aquila chrysaetos , ma localmente anche altri grandi rapaci (la pondraa Buteo buteo a Boves).

In Val Germanasca l'aiglòt è una giovane aquila, aigliera [aiglìëro, eiglìëro] è la forma femminile dell'aggettivo che significa « relativo all'aquila », come in ròcha aigliera.

Il bestiario medievale conservato nei manoscritti valdesi di Cambridge e Dublino informa sulle credenze passate : [la 2a propiotà de l'aygla es que cant ilh a lo sio bèc tròp recroccà, enaysí qu'ilh non pò manjar, adonca quer una peyra viva e fièr ley cum lo sio bèc, entro qu'ilh lo romp e l'atrissa, e poys pò manjar lo soa vianda, enaysí coma ilh solia prumierament] (testo originale dell'edizione di Borghi-Cedrini, salvo per l'accentazione e la restituzione enaysí coma « esattamente come » della forma enayma del manoscritto) « la seconda proprietà dell'aquila è quando ha il becco troppo ricurvo, al punto che non può mangiare, dunque va prendere una pietra dura e la picchia con il suo becco, fino a quando lo rompe e lo stritola, e poi può mangiare il suo cibo, come faceva abitualmente prima ».

occitan L'occitan aigla continua lo latin classic aquila. L'evolucion fonetica a segut lo mesme chamin qu'a menat dal latin acqua a l'occitan aiga.

    Aigla se presenta en occitan cisalpin abo doas variantas de prononciacions, segond l'evolucion dal grop GL (veire article CLAPIER).
    La forma de las tres valadas dal nòrd es dal tipe [aiglo] (Val Sant Martin), abo las prononciacions localas [aigla] (Salbertrand), [aiglë] (Prajalats). A Ròchasmolas lo plural de aigla [aigl] es aiglas [èigla] : la tension de la vocala finala dal plural afeblís lo diftong tonic que passa da [ai] a [ei] (veire article MONTANHA).
    A partir de la Val Pelis la palatalizacion de L e dal grop GL pòrta a una forma [àiguio] (Ostana, Blins, Elva) comuna dins las valadas centralas e meridionalas, abo localament [àiguia] (Lo Vilar en Val Pelis). Una varianta [aiga], omofòna de aiga « liquide natural incolòr » , se tròva a Criçòl, Cèlas en Val Maira, Robilant. La tapa seguenta de la palatalizacion es aquela di parlars d'Oncin [aijo] e Limon [ája].
    Lo brigasc a àigura.  

    La paraula designa sobretot l'aigla reala  « Aquila chrysaetos », mas decò d'autri grands rapaces (la pondraa « Buteo buteo » a Bueves).

    En Val Sant Martin l'aiglòt es una jova aigla, aigliera [aiglìëro, eiglìëro] l'es la forma femenina de l'adjectiu que significa « relatiu a l'aigla », coma dins ròcha aigliera.

    Lo bestiari medieval conservat dins lhi manuscrits valdés de Cambridge e Dublin informa sus las creienças passaas : [la 2a propiotà de l'aygla es que cant ilh a lo sio bèc tròp recroccà, enaysí qu'ilh non pò manjar, adonca quer una peyra viva e fièr ley cum lo sio bèc, entro qu'ilh lo romp e l'atrissa, e poys pò manjar lo soa vianda, enaysí coma ilh solia prumierament] (tèxt original de l'edicion de Borghi-Cedrini, enfòra de l'accentuacion e la restitucion enaysí coma « exactament coma » de la forma enayma dal manuscrit). Quèr, dal vèrbe querir, significa « (ilh) vai prendre », fièr, dal vèrbe ferir, « (ilh) pica », ley « ela », entro « fins a », atrissa « (ilh) brisa », solia « (ilh) era acostumaa de far ».