Chambra d'Òc    Catalogo d'oc

Catalogo d'oc

Lingue Madri e Sacre Rappresentazioni in Valle di Susa, Brianzonese e Maurienne

Langues Mères et Représentations Sacrées en Vallée de Suse,Briançonnais et Maurienne

Chambra d'Òc

a cura di Renato Sibille e Agnes Dijux

EUR 9.00


italiano Actes de la Conférence Bilingue italiano-français
Le lingue madri occitano, francese e fran-coprovenzale patrimonio linguistico della Valle di Susa, sono presenti anche nelle Sacre Rappresentazioni.
La ricchezza linguistica all’indomani dell’istituzione, nel 1494, della Fiera Franca di Oulx si esprime anche attraverso testi di devozione religiosa che impegnano la po-polazione di interi paesi nella loro messa in scena.
La presente pubblicazione degli atti del Convegno Lingue madri e Sacre Rappre-sentazioni in Valle di Susa, Brianzonese e Maurienne,tenutosi a Oulx il 6 ottobre 2012 durante la Giornata delle lingue minoritarie occitana, francoprovenzale e francese, in occasione della 518° Fiera Franca, traccia un profilo dei preziosi testi di teatro religioso pervenutici e delle pratiche teatrali ad essi collegate, attraverso un excursus di studiosi e ricercatori italiani e francesi impegnati sul territorio. Jean Michel Effantin compie una digres-sione su impor tanti manoscritti in lingua occitana, a par tire dalle Sacre Rappresen-tazioni del XV° secolo fino ai documenti amministrativi del XVI° secolo, mentre Fran-co Bronzat analizza i manoscritti del teatro religioso in lingua occitana a noi pervenuti.
Giuliana Giai ci introduce nella grande ric-chezza delle Sacre Rappresentazioni valsu-sine con una documentazione cronologica dei testi conservati nei diversi archivi. An-drea Zonato analizza due testi inediti sulle passioni di San Giusto e di San Restituto ritrovati negli archivi parrocchiali di Oulx e di Sauze di Cesana. La vicenda della Sacra Rappresentazione di San Giovanni Battista è raccontata da Clelia Baccon. Un’inedita Storia di San Giovanni Battista, proveniente da Sauze d’Oulx, fornisce lo spunto a Rena-to Sibille per analizzare i motivi alla base di queste rappresentazioni votive e studiarne le tecniche di realizzazione.
Français Les langues mères, l’occitan, le français et le francoprovençal font partie encore aujourd’hui du patrimoine linguistique de la Vallée de Suse où, bien entendu, elles ont été utilisées lors des Représentations Sacrées.
La richesse linguistique, au lendemain de l’instauration de la Foire Franche à Oulx en 1494, s’exprime également à travers des textes de dévotion religieuse populaire où toute la population du village était impliquée lors de leur mise en scène. Cette publication des actes de la conférence sur les Langues Mères et les Représenta-tions Sacrées en Vallée de Suse, Briançon-nais et Maurienne, qui s’est tenue à Oulx le 6 octobre 2012 durant la Journée des langues minoritaires occitanes, francoprovençales et françaises, à l’occasion de la 518 ème Foire Franche, illustre avec délicatesse les textes liés au théâtre religieux ainsi qu’à l’art dramatique, à travers l’étude de chercheurs italiens et fran-çais spécialisés sur le territoire.
Jean-Michel Effantin fait un large travail sur d’importants manuscrits en langue occitane, à partir des Représentations Sacrées du XV ème siècle et ce jusqu’aux documents administra-tifs du XVI ème siècle, alors que Franco Bronzat analyse les manuscrits du théâtre religieux en langue occitane qui nous sont parvenus. Giuliana Giai nous introduit dans la grande ri-chesse des Représentations Sacrées en Vallée de Suse grâce à une documentation chrono-logique des textes conservés dans les diffé-rentes archives. Andrea Zonato analyse deux textes inédits sur les passions de Saint Just et de Saint Restitut retrouvés dans les archives paroissiales de Oulx et de Sauze de Cézanne.
L’histoire de la Représentation Sacrée de Saint-Jean Baptiste nous est racontée par Clelia Baccon. Une histoire inédite de Saint Jean-Baptiste arrive de Sauze d’Oulx et donne l’idée à Renato Sibille pour analyser la motivation de base pour le vœu de ces représentations et en étudier les techniques de réalisation.



Las espesas d'expedicion son calculaas en percentatge sus lo total de l'achat e second lo país de destinacion.I costi di spedizione sono calcolati in percentuale sull'importo totale dell'acquisto e in base al paese di destinazione.
quantità