Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Max Roqueta

Fitta bruma - Max Roqueta Poemi in prosa

Nèbla mòla - Max Roqueta Poèmas de pròsa

di Peyre Anghilante

Fitta bruma - Max Roqueta Poemi in prosa
italiano Era immersa nella bruma la città dei cento desii.
Scivolavan come ombre le gondole indistinte.
Lucevan come riflessi le loro lunghe ali di notte
eternamente ripiegate sul mistero dei passanti.
Passavan come ombre, ombra era il gondoliere.
E cantava nella bruma. A venti passi non vedeva, non vedeva passar le ombre...
Passavan come riflessi immersi nella fitta bruma.
Cercando il bell'incontro che una bella gli aveva promesso.

Era all'angolo di un vicolo. Da una porta appariva, facendo svolazzar le sue vesti, una donna dal nobile aspetto.
Era un bagliore fra due nuvole. La serva si perdette nella bruma tutt'attorno. Il tempo di uno sguardo perduto. Il solo tempo di una parola.
Non parola, ma soffio, spirato appena fra i denti. I bianchi denti che ridevano.
E gli occhi che si perdevano. Presto cancellati dalla bruma, bagliori dei due sguardi.
Passava come un riflesso l'immagine fuggevole dell'altro.
Poco importa, impresso nell'animo... come impresso nella bruma... che dolcemente scivolava...
Vide volteggiare radente il suolo, il pesante volant del vestito...
Un piede di velluto dorato che attraversava il ponticello. Non era che un'ombra, perduta nella fitta bruma.
Nascondeva sotto la maschera il suo eterno sorriso, e la sua mano era vestita di lunghi guanti di seta bianca.
Ed il gondoliere cantava, cantava contro la sua paura. Cantava contro la bruma. Cantava contro la notte.
Invocava il bell'incontro. Il bell'incontro promesso.
Si perdettero nella nebbia. Ed anche la città era svanita.
Ma il gondoliere cantava.
«Il resto non è che bruma.
Il resto non è che notte».
Da qualche parte rideva la donna. Rideva con tutti i denti. Sotto la maschera di seta.
E nella bruma le giungeva un'eco tenue come ombra, canto perduto di un gondoliere.
Perduto nella fitta bruma.
occitan Se negava en la nèbla la ciutat dels cent desirs.
I lisavan d'ombras las gondòlas escafadas.
Lusissián coma rebats sas lòngas alas de nuòch
eternament replegadas sul mistèri dels passants.
I passavan coma d'ombras, ombra èra lo gondolièr.
E cantava dins la nèbla. A vint passes vesiá pas, vesiá pas passar las ombras...
Passavan coma rebats negats dins la nèbla mòla.
En cèrca dau bèl rescòntre qu'una bèla i aviá trach.
 
Èra au canton d'una androna. D'una pòrta espelissiá, que fasiá volar sa rauba, una dòna de grand èr.
Èra ulhauç entre doas nívols. La sirventa s'anèt perdre dins la nèbla d'alentorn. Lo temps d'un agach perdut. Lo sol temps d'una paraula.
Pas paraula, mas alen, tot escàs passant las dents. Las dents blancas que risián.
E los uòlhs que se negavan. Lèu escafats per la nèbla, ulhauces dels dos agachs.
Passava coma rebat l'imatge azardós de l'autre.
Caucanha, estampat dins l'èime... coma engravat dins la nèbla... que lisava doçament.
Vegèt virar ras dau sòu, lo grèu volant de la rauba...
Un pé de velós daurat qu'encambava lo pontilh. Èra res de mai qu'una ombra, perduda en la nèbla mòla.
Rescondiá jot la masqueta, son etèrne risolet, e sa man èra vestida de longs gants de seda blanca.
E lo gondolièr cantava, cantava contra sa paur. Cantava contra la nèbla. Cantava contra la nuòch.
Sonava lo bèl rescòntre. Lo bèl rescòntre promés.
Se perdèron dins la nèbla. E la vila tanben i èra despareguda.
Mas lo gondolièr cantava.
«Lo demai es pas que nèbla.
Lo demai es pas que nuòch».
Endacòm risiá la dòna. Risiá de totas sas dents. Jot la masqueta de seda.
E dins la nèbla i veniá un resson teune coma ombra, cant perdut d'un gondolièr.
Perdut dins la nèbla mòla.