Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

invia mail   print document in pdf format

Ecologia linguistica

Ecologia linguistica: tigri, orsi, lupi e lingue di minoranza faranno la stessa fine?
Devastazione dell’habitat e devastazione culturale hanno molto in comune

Ecologia ëd la lenga: Tigri, oueurs, lu é lenguë ëd minourënsi ou font l’istesa fin?
Devastasioun ëd l’habitat é devastasioun coultural ou i ont gro ëd chozë ë...

di Teresa Geninatti Chiolero

italiano

Sono anni di eventi eccezionali e non mi riferisco alla pandemia. Il 2019 è stato l’anno dedicato dall’UNESCO all’ecologia e nel 2022 si inaugurerà il “decennio internazionale delle Lingue indigene” quindi, per estensione, anche delle lingue di minoranza storica. Pensando a questi due temi mi son trovata a riflettere sulla loro correlazione. Esiste una correlazione? In che modo? Cosa c’entra l’ecologia con le lingue e in particolare con le lingue minoritarie?

Quando ragiono sulla parola “ecologia”, immediatamente mi viene in mente il pensiero di Guattari (“Le 3 ecologie”): "La crisi ecologica rinvia a una crisi più generale, ad una crisi del sociale e del politico. Di fatto, ciò che viene messo in discussione è una sorta di rivoluzione delle mentalità che oggi si fanno garanti di un certo tipo di sviluppo, di un produttivismo che ha perduto ogni finalità, a parte quella del profitto e del potere”. La crisi del sociale e del politico mi porta considerare la crisi ecologica nella quale versano le nostre lingue di minoranza storica, anch’esse travolte da una crisi sociale e politica, poiché lontane dalla logica del profitto e ancora di più da quella del potere.

Più leggo e mi documento riguardo allo stato di salute del nostro pianeta più riconosco un forte legame tra la devastazione del nostro habitat e la devastazione linguistica alla quale assisto (e contro la quale cerco di combattere) ogni giorno.

Infatti, così come le specie animali (e non solo) si stanno estinguendo, lo stesso destino seguono molte lingue nel mondo e, per quello che ci riguarda più strettamente, potrebbe essere la stessa sorte delle nostre lingue madri in Italia e in Piemonte, in particolare. Quindi a una gravissima perdita di biodiversità corrisponde una altrettanto gravissima perdita di diversità culturale, dovuta alla progressiva scomparsa di centinaia di lingue o alla graduale perdita della loro funzione comunicativa.

Quindi tigri, orsi, lupi e lingue di minoranza faranno la stessa fine?

Non necessariamente biodiversità e diversità culturale-linguistica devono seguire lo stesso destino. Tuttavia hanno percorsi paralleli, purtroppo simili: infatti se da un lato l’ONU (6 maggio 2019) allerta che nel prossimo ventennio si assisterà all’estinzione di massa di 1 milione di specie e al contempo avverte che la riduzione di massa della biodiversità supera il 60%; dall’altro lato, quello linguistico, almeno 3000 delle 6000/7000 lingue del mondo si perderanno prima del 2100. Sembrano solo numeri e statistiche, però non deve sfuggire il dato sconcertante che su circa 6.000 lingue esistenti nel mondo, più di 200 si sono estinte nel corso delle sole ultime tre generazioni: 538 sono in situazione critica, 502 seriamente in pericolo, 632 in pericolo e 607 vulnerabili. I numeri, da soli, non rendono l’idea. Tradotto, ciò significa che ogni anno scompaiono 25 idiomi ed almeno 2500 sono a rischio estinzione nei prossimi tempi, tant'è che nel giro di un paio di secoli le uniche tre lingue a essere parlate nel mondo saranno solo inglese, spagnolo e cinese. Basti pensare che nel caso dell'italiano (per noi lingua nazionale, imponente, così possente da aver schiacciato le nostre lingue di minoranza storica), il numero di lemmi (250.000 circa) si vedrà ridotto della metà entro il 2050.

Per essere ancora più diretta, forse brutale, secondo l’UNESCO, in Italia le lingue a rischio sono ben 31 e di queste 12 sono lingue alloglotte, cioè le lingue che lo Stato Italiano considera lingue di minoranza storica, le nostre lingue. Volendo sintetizzare al massimo: siamo di fronte alla quarta estinzione di massa dopo quella dei dinosauri, ma questa è un’estinzione ancora più pericolosa perché silenziosa, senza scalpore, senza foto shock, ma che rende muti interi popoli per sempre.

Purtroppo però ci accorgiamo dei danni sempre quando ormai è troppo tardi. Faccio mie le parole di una giovane scienziata applicandole alla lingua: “Più che una specie distruttiva siamo una specie distratta. Non riusciamo a credere di avvicinarci all'abisso finché non ci siamo caduti dentro”.

franco-provenzale

Ou sount an echesiounal é faou nhint riferimët a la pëdemia. Lou 2019 è t’istà l’an dedicà da l’UNESCO a l’ecoulougìa é daou 2022 è s’inaougurët li dez an ëternasiounal ëd lë lenguë ëndigenë, couindi, për estensioun, ëd co ëd lë lenguë ëd minourënsi storica nostrë. Pënsant a sti dui temi m’ai trouvaia a sërcà ‘na courelasioun. È i eu ‘na courelasioun? Ën quë maneri? Coza è i eu ën coumun tra l’ecoulougìa é ël lenguë é ën përticolàr ël lenguë ëd minourësi?

Can quë pensou a la parola “ecologia”, imediatamënt eum vint ën testa lou pensé ëd Guattari (“Le tre ecologie): “La crizi ecoulogica è ërmëndët a ‘na crizi più general, a ‘na crizi doou souchal é doou poulitic. Di fati, seun cou vint butà ën discusioun è i ëst ‘na spechë ëd rivolusioun ëd lë mentalità quë ëncui ou s’ font garant d’ën cherto tipou dë zvilup, d’ën “produttivismo” cou i eu përdù onhi finalità, a part seulla doou proufit é doou potere”. La crizi doou souchal é doou poulitic è eum portët a counsiderà la crizi ecoulogica ëd lë nostrë lenguë ëd minoureunsi storica, ‘co leu stravoltë da ‘na crizi souchal é poulitica, daou moumënt cou sount lounh da la logica doou proufit é ëncoù più da seulla doou potere.

Più lezou é eum documeuntou su la coundisioun ëd salute doou nostro pianeta più veiou ën fort legam tra la la devestasioun doou nostro habitat é la devastasioun lingouistica quë sercou ëd coumbatri onhi dì.

Di fati, parei ‘më capitët aou moundou animal è vegetal, d’ètri ën tren d’estinsioun, l’istes destin è capitët a tentë lenguë doou moundou é, për seun cou nou rigouardët più da vizin, è pourit estri l’istesa sort ëd lë nostrë lenguë maternë ën Italia é ën Piemount ën përticoulàr. Paralelameunt a ‘na gravisima perdita ëd biodiversità ou courispoundount aoutrëtan gravisimë perditë ëd diversità coultural, douvùë a la prougresiva spërisioun ëd sëntinaia ëd lenguë o a la grëdoual perdita ëd la funsioun primaria ëd coumounicasioun.

Aleura tigri, oueurs, lu é lenguë ëd minoureunsi ou font l’istesa fin?

Nhint nechesariameunt biodiversità é diversità coultural-lingouistica ou dëvount segouì l’istes diëstin. Anquë sé ou i ont përcoueurs cazi mëdem, për maleur simil: di fati sé da ‘na part l’ONU (6 ëd mai 2019) ou i eu alertà quë ënt lou prosim vintenio è s’asistereù a l’estinsioun ëd masa d’ën milion ëd spechë é countempouranameunt ou nouavizët quë la ridusioun ëd masa ëd la biodiversità è supërët lou 60%; da l’aoutra part, daou pount ëd vista lingouistic, almeno 3000 ëd lë 6000/7000 lenguë doou moundou ou s’ përderount pruma doou 2100. Ou zmìount meuc ëd numër é stëtistiquë, ma douenestri coushent doou dato dramatic quë su chirca 6000 lenguë qu’è i eu ënt ‘oou moundou, più ëd 200 ou sount mortë ënt lou coueurs d’ërz’ultimë trai generasioun: 538 ou sount ën sitouasioun critica, 502 ou sount seriamënt ën pericoul, 632 ën pericoul é 607 ou sount voulnerabil. Li numër da soul ou rëndount nhint l’aideia. Tradot è veut dì quë tui’lh’an ou meuroun 25 lenguë é almeno 2500 ou sount a risquio d’estinsioun ënt li prosim ten, tan quë ënt ‘oou gir d’ën paio ëd secoul ërz’uniquë lenguë cou srount dëscouruë ou srount l’ingleis, lë spanheul é lou chineis. È bastët meuc pensà quë për l’itëlieun (për nouzaoutri lenga nasiounal, ëmpourtanta, si forta dae stri istaia bouna a souprafà ël nostrë lengue ëd minoureunsi storica), lou numër ëd lemmi (250.000 chirca) ou s’reu ridot ëntro lou 2050.

Për estri ëncoù più direta, fosi brutala, secount l’UNESCO, ën Italia ël lenguë a risquio ou sount bin 31 é ëd sittë 12 ou sount lenguë alloglotte, lenguë quë lë Stat Italiën ou counsiderët lenguë ëd minourënsi storica, ël nostrë lenguë. Prouant a sintetià aou masim: sen vizin a la couarta estinsioun ëd masa dopou seulla ëd li dinozaouri, ma sitta è i ëst n’estinsioun ëncoù più pericoulouza përqué silensiouza, senza rabel, sensa foto shoc, ma qu’è rënt popoulasioun ëntieurë mutë è sensa lenga për sempër.

Për maleur, però, nouz’aocourzen ëd li dan sempër can quë ouramai è i ëst tro tard. Faou mië ël parolë ëd ‘na jouen siensiata aplicaië al lenguë: “Più quë ‘na spechë distrutiva sen ‘na spechë distrata. Sen nhin’ boun a creiri d’avizinase aou prechipisi fin cant sen nhint dëddin”.