Portal d’Occitània    Premio Ostana - Scritture in lingua madre

invia mail   print document in pdf format

Edizione 2012

Maite Brazales - Premio giovani

Malte Brazales

Maite Brazales - Premio giovani

Maite Brazales è nata a Sineu nel 1977.
Ha pubblicato le raccolte Solstici d'estiu (Fundació ACA, Búger, 1997),
Pèl de cony (Passaforadi, 1999) e Sang de me (2008).
È pubblicata nelle antologie:
Veus paral·leles (Ed. , 2010, Barcelona), Erato bajo la Piel (Ed. Sial, 2009, Madrid), Enganxa’t a la Poesia (Servei Lingüístic UIB, 2008), Eròtiques i Despentinades (Arola Editors, 2008), 13 X 3 Poesia Periférica (Ed. Perifèrics, 2006), Segle 21: vint-i-una poetes per al segle vint-i-u (Ed. Capaltard, Palma 2001), Col.lecció poesia de paper (núm. 65). Memòria de M. Antònia Salvà (Ed. Caixa de Balears i Universitat de les Illes Balears, 1997), o Paraula de Poesia, (1997).
Ha partecipato nel 2010 all’ottava edizione del festival della poesia itinerante
Veus Paral·leles (Tarragona, Badalona, Vilafranca del Penedès, Vielha, València, Mallorca, Barcelona), che con il tema “De l’Èbre al Ròse” era in particolare dedicato ai poeti catalani e occitani. Nel 2011, quello spettacolo di poesia è stato rappresentato all’Estivada di Rodez. Ha inoltre partecipato al XIIIen Festival de Poesia de la Mediterranèa, (Teatre Principal, Palma, 2011).
Maite Brazales effettua regolarmente letture a Maiorca, il luogo dove vive e in Catalonia. 


ANTOLOGIA MAITE BRAZALES


Sempre morti

(contribuendo culturalmente alla genetica)

Trasciniamo morti

sempre trasciniamo morti

morti viventi morti pietra

morti morti morti ruota

morti coscienti morti memoria

morti chissà

sempre morti che camminano insieme...

E ogni volta meno spazio e più fossa

meno luogo e più offerta

meno strada e più gente

meno passaggio e più impazienza (intralcio)

meno veleno e più evidenza (pietra)

meno lontano e più fuori

più per dentro e meno per fuori

più disgrazia più gioia

più coraggiosa meno schiava... (confusa)

Schiava di me dell’io

delle circostanze,

dei detti delle feste

delle droghe,

dell’amore dell’amore?

dell’amore forse ancora,

degli eretici delle novità

della lotta della rivolta

della diffidenza...

e ciò nonostante ancora paurosa

malgrado tutto malgrado te

malgrado me che ora mi parli

malgrado che questa serata grigia mi abbia aperto le sue porte




Un pelo di fica

Un pelo di fica

Mi sussurra la fine della nostra era.

Mi racconta tutto delle storie pornografiche

a cui ha avuto la fortuna di sopravvivere.

Mi guarda fissamente mi costringe a toccarmi.

Cercando per terra ne trovo altri trenta

e mi faccio una canna.

Dopo la lingua afferra la sventura

Succhia forte e lentamente arriva l’estasi.

Che divertente! Ormai non ho più bisogno di voi!



In lingua catalana


Morts tothora

(contribuint culturalment a la genètica)

Arrossegam morts

sempre arrossegam morts

morts vivents morts llosa

morts morts morts roda

morts conscients morts memòria

morts qui sap

sempre morts caminant alhora...

I cada cop menys espai i més fossa

menys lloc i més proposta

menys camí i més poble

menys passa i més frisança (nosa)

menys verí i més evidència (llosa)

menys lluny i més enfora

més per dintre i menys per fora

més desgràcia més joia

més valenta menys esclava... (confosa)

Esclava de mi del jo

de les circumstàncies,

de les dites de les festes

de les drogues,

de l’amor de l’amor?

de l’amor potser encara,

dels heretges de les noves

de la lluita de la revolta

del recel...

i així i tot poruga encara

malgrat tot malgrat tu

malgrat jo que ara em parles

malgrat que aquesta tarda grisa m’hagi obert les seves portes



Pèl de cony

Un pèl de cony

em xiuxiueja la fi de la nostra era.

M'explica tot d'històries pornogràfiques

que ha tingut la sort de sobreviure.

Me mira fixament m'obliga a tocar-me.

Cercant per terra en trob trenta més

i em faig un porro.

Després la llengua aferra la desgràcia.

Xucl fort i lentament arriba l'èxtasi.

Té gràcia! ja no us necessit!