Enti in rete L.482/99   

Eventi e novità

La campagna #iorestoacasa e parlo francoprovensal, occitan e français

La campanha #iorestoacasa e parlo francoprovensal, occitan e français

Campagna di informazione degli Sportelli linguistici occitano, francoprovenzale, francese L. 482/99

italiano

Una campagna informativa sul web ideata da Chambra d’Oc e Tsambra Francoprovensal per restare #distantimauniti e parlare la lingua sul web. Iscrivervi al gruppo degli sportelli linguistici per restare informati in lingua !

Da marzo 2020 ci troviamo a vivere una situazione che ha coinvolto tutta la collettività con uguali misure a partire da quello che è iniziato come una scelta e poi diventato obbligo #iorestoacasa.

Eventi annullati, luoghi di ritrovo chiusi e attività sospese hanno portato le persone a fruire in modo massivo del web e soprattutto dei social networks, così gli sportelli linguistici hanno pensato di intensificare le comunicazioni online creando una vera e propria campagna di informazione trilingue (occitano, francoprovenzale e francese) che ha toccato le 3000 visualizzazioni giornaliere. I contenuti sono stati scelti e curati dallo staff degli sportelli linguistici in smart working (ringraziamo Agnes Dijeaux, Matteo Ghiotto, Luca Poetto e Marzia Rey) e con il valido aiuto di Andrea Fantino per la realizzazione dei materiali multimediali. E’ stata anche l’occasione per stimolare i contatti con realtà linguistiche al di fuori dei nostri stretti confini: dalla Valle d’Aosta alla Savoia, dalle calandretas occitane alla Catalogna.

I primi contenuti proposti al pubblico sono stati scelti tra i tanti materiali già presenti online per l’apprendimento delle lingue: dalle 100 parole in occitano, francese e francoprovenzale (http://www.chambradoc.it/100ParaulasDalTresor.page) ai corsi online (http://www.chambradoc.it/insegnamentoOn-line.page). Attività e proposte si rivolgono anche ai più piccoli : il gioco online del memory d’oc (www.chambradoc.it/memorydoc/), letture animate come L’urlo pietrificato del Moncenisio di Marco Rey, giochi e lavoretti da svolgere a casa illustrati da Teresa Geninatti.

Non mancano le informative legate all’emergenza Covid19: dalla ricetta dematerializzata alle informazioni sugli spostamenti ammessi, dalla segnalazione dei canali istituzionali di informazione alle linee guida dell’Istituto Superiore della Sanità sulla corretta alimentazione, la riduzione dello stress e il benessere psicofisico.

Sono state consigliate alcune buone pratiche di impiego del tempo come consigli di lettura, l’ascolto di musica, ricette e prodotti tipici illustrati da Agnes Dijaux e Francesca Bussolotti, alcune idee di viaggio legate alle culture delle lingue minoritarie piemontesi ma anche iniziative del territorio, come le proposte del Planetario di Torino.

Con il passare dei giorni il solo #iorestoacasa non era sufficiente nè motivante e abbiamo sostenuto la Città Metropolitana di Torino con il suo più confortante #distantimauniti - #lunhmaeunsembiou #luenhmasensemp #loinmaisproche.

La musica, la letteratura e la poesia sono stati ottimi alleati per impegnarsi pur rimanendo in casa, i temi variano dalla tradizione alla nuova creazione e all’attualità. Ne è un esempio la traduzione della filastrocca di Roberto Piumini sul Coronavirus (di Peyre Anghilante per l’occitano e Matteo Ghiotto per il francoprovenzale ; http://www.chambradoc.it/novasN197Marc2020.page). Le canzoni in occitano di Luca Pellegrino hanno ricevuto molti apprezzamenti e condivisioni e tra i brani proposti anche una collaborazione con Alberto Cipolla al pianoforte e Daniele Dalmasso nel testo della poesia Plou (https://youtu.be/noQVfVYBulQ). Altrettanto apprezzate le poesie in occitano di Daniele Dalmasso, proposte con letture dello stesso autore. Nelle valli francoprovenzali Gigi Ubaudi e Flavio Giacchero hanno affrontato la lettura musicata del racconto di Jean Giono L’uomo che piantava gli alberi tradotto in francoprovenzale (https://www.youtube.com/playlist?list=PLmh_h2abX514ui9Btta_u0c5jUeN2h8rf): suono della lingua e un’attenta sonorizzazione musicale portano l’ascoltatore ad appassionarsi e rifettere su tematiche importanti come senso civico ed ecologia. Alla traduzione dei testi letterari segue, con grandi apprezzamenti, anche la proposizione della narrazione di tradizione orale nata in lingua madre: fiabe di magia e racconti provenienti da mondi antichi ma sempre attuali (https://www.youtube.com/playlist?list=PLmh_h2abX514uJGsI2vNncLJ5W0Fsy9ta).

La Campagna di informazione degli Sportelli linguistici occitano, francoprovenzale, francese L. 482/99 è promossa dalla Città Metropolitana di Torino, dall’Unione Montana delle Valli di Lanzo, Ceronda e Casternone, dal Comune di Vernante, dal Comune di Ormea. Ideata dalla Chambra d’oc-Tsambra francoprovensal e Coordinata dalla Regione Piemonte

occitan

Una campanha informativa sus lo web ideaa per Chambra d’Oc e Tsambra Francoprovensal per sobrar #distantimauniti e parlar la lenga sus lo web. Inscrivatz-vos al grope dals guinchets lingüistiques per sobrar informats en lenga !

Dòu març 2020 ‘os nos trobèm a viure una situacion qu’ilh a atrapat tota la collectivitat abo las mesma mesuras a dòu çò qu’es començat per una chausiá per devenir un’obligacion #iorestoacasa.

Events escafats, luòcs de rechamp barrats e activitats suspenduás ilhs an possat las personas a dobrar un baron la tièla e sobretot los social networks, com’aquò los guinchets lingüistiques ilhs an sonjat d’ intensifiar las comunicacions en linha en creant una bona campanha d’ informacion en trés lengas (occitan, francoprovençal e francés) qu’ilh a tochat 3000 visualisacions chas que jorn. Los contenguts son istats chausits e sonhats per l’equipa dals guinchets lingüistiques en smart working (‘os remercièm Agnes Dijeaux, Matteo Ghiotto, Luca Martin Poetto e Marzia Rey) e abo l’ajut valhent de Andrea Fantino per la realisacion dals materials multimedials. Es istaa mai l’ocasion per desvelopar los contactes abo realtats lingüisticas que las venon de fòra de las nòstras pechòtas bòinas: dòu la Val d’Aosta a la Savòia, dòu las calandretas occitanas a la Catalonha.

Los promieris contenguts propausats al publique ilhs son istats chausits entre ben de materials ja presents en linha per l’aprendissatge de las lengas: de las 100 paraulas en occitan, francés e francoprovençal (http://www.chambradoc.it/100ParaulasDalTresor.page) als corses en linha (http://www.chambradoc.it/insegnamentoOn-line.page). Activitats e propausicions las s’ adreiçon mai als mòssis: lo juòc en linha dal memory d’oc (www.chambradoc.it/memorydoc/), leituras animaa coma Lo bram peirifiat dal Montcenís de Marco Rey, desmoras e trabalhòts a far a la meison dessenhats per Teresa Geninatti.

La mancon pas las informacions a prepaus de l’emergença Covid19: dòu la recèta desmaterialisaa a las informacions sus los meiraments permetuts, dòu la sinhalacion dals canals institucionals d’ informacion a las informativas de l’Institut Subeiran de la Sandat sus la correcta alimentacion, lo mermament de l’estress e lo benestre psico-fisicque.

Las son istaas conselhaas qualquas bonas praticas d’ empleg dal temps coma conselhs de leitura, l’escot de musica, recètas e produits tradicionals dessenhats per Agnes Dijaux e Francesca Bussolotti, qualquas ideas de viatge liaas a las culturas de las lingas minoritarias piemontésas mas encara mai iniciativas dal territòri, coma las propausicions dal Planetari de Turin.

Abo lo passar dals jorns lo solet #iorestoacasa al èra pas mai pron e ni estrambordant e ‘os avèm sostengut la Ciutat Metropolitana de Turin abo son mai confortant #distantimauniti - #lunhmaeunsembiou #luenhmasensemb #loinmaisproche.

La musica, la literatura e la poesia las son istaas de bonas aliaas per s’engatjar si ben sobrant dins meison, los tèmes chanjon de la tradicion a la nova creacion e a l’actualitat. Un esemple ilh la traducion de l’eitalangièra de Roberto Piumini sus lo Coronavirus (de Peyre Anghilante per l’occitan e Matteo Ghiotto per lo francoprovençal) ; http://www.chambradoc.it/novasN197Marc2020.page). Las chançons en occitan de Luca Pellegrino las an recept tot plen d’apreciacions e partatge e entre las chançons propausaas la lh’a mai una collaboracion abo Alberto Cipolla al pianò e Daniele Dalmasso dins lo tèxte de la poesia Plou (https://youtu.be/noQVfVYBulQ). autant apreciaas las poesias en occitan de Daniele Dalmasso, propausaas abo leituras per lo mesme poeta. Dins las valeás francoprovençalas Gigi Ubaudi e Flavio Giacchero ilhs an bravat la leitura musicaa dal conth de Jean Giono L’òme qui plantava los albres virat en francoprovençal (https://www.youtube.com/playlist?list=PLmh_h2abX514ui9Btta_u0c5jUeN2h8rf): sòn de la lenga e una sonorisacion musicala atencionaa las menon l’escotaire a s’apacionar e musar sus de tematicas importantas coma èime civique ed ecologiá. A la traducion dals textes literaris seg, abo grand plasèr, mai la propausicion de la narracion de tradicion orala naissuá en lenga mairala: faulas de maschariá e contias dòu monds arcaiques mas arrés dal nòstre jorn (https://www.youtube.com/playlist?list=PLmh_h2abX514uJGsI2vNncLJ5W0Fsy9ta).

La Campanha d’ informacion dals Guinchets lingüistiques occitan, francoprovençal, francés L. 482/99 ilh es promoguá per la Ciutat Metropolitana de Turin, per l’Union Montana de las Valeás de Lans, Ceronda e Chasternon, per la Comuna de Vernant, per la Comuna d’ Ormeá. Ideaa per Chambra d’oc-Tsambra francoprovensal e Coordinaa per la Region Piemont e ‘os Vos convidèm a sègre la campanha mai sus la patjas facebook de Chambra d’Oc e Tsambra francoprovensal e inscrivatz-vos al grope dals guinchets lingüistiques per sobrar informats en lenga !

Tuts los videos de la campanha ilhs son presents aicí: https://www.youtube.com/playlist?list=PLmh_h2abX515cnoVCR4WvTDALJKSR2g-V