Enti in rete L.482/99   

La moderna collana didattica e multimediale di “Viure la lenga” si apre alla lingua francoprovenzale

La mouderna coulana didatica é multimedial ëd “Viure la lenga” ès duèrtët a la lènga francoprouvensal

Graviere e Mezzenile

La moderna collana didattica e multimediale di “Viure la lenga” si apre alla lingua francoprovenzale
italiano

Dëscouëri, lèzri , scriri ën francoprouvensal” si presentta come un continuum all’interno della moderna collana didattica e multimediale di “Viure la lenga”, costituita, fino a oggi, da manuali e cd-room informatici e didattici per l’utilizzo della lingua occitana, Con questo manuale, la collana si apre alla lingua francoprovenzale, con le stesse finalità.

Il nuovo lavoro di Chambra d’Óc, formato sull’esperienza di “Parlar, lèser, escriure en Occitan Alpenc Oriental. Las Valadas Occitanas”, si è posto come obiettivo di cercare di colmare la necessità di testi di riferimento per l’insegnamento del francoprovenzale, dando attuazione, così, a quanto previsto dalla legge 482/99, per quanto riguarda l’insegnamento delle lingue di minoranza storiche nei programmi scolastici, accanto all’utilizzo della lingua italiana.

Si tratta del primo volume della collana in francoprovenzale, un primo volume composto da due libri: nel primo si presenta la varietà linguistica valsusina, realizzato dalla sportellista Francesca Bussolotti; mentre nel secondo si presenta la varietà di Mezzenile (Valli di Lanzo) realizzato dalla sportellista sociolinguista Teresa Geninatti Chiolero. La scelta è stata dettata dal fatto che per il francoprovenzale, oggi, non c’è ancora una forma standard, così per produrre un libro è necessario tener conto della particolare varietà locale.

In questo lavoro (doppio nella realizzazione, ma unico negli obiettivi) si è pensato di adattare l’originale “Parlar, lèser, escriure en Occitan Alpenc Oriental. Las Valadas Occitanas” a due varietà locali di francoprovenzale.

In questo libro, per quanto riguarda la grafia, si è deciso di ricorrere alla grafia del Professor Arturo Genre, già sperimentata, con ottimi risultati, nell’ Atlante Toponomastico del Piemonte Montano” A. T. P. M,”, dal momento che è particolarmente indicata per la trasposizione grafica delle varietà locali,

Il tentativo, anche se sperimentale, risponde a una profonda esigenza si trasmissione culturale e linguistica, proponendo uno strumento partico affinché il francoprovenzale passi sempre più dall’essere una “lingua di famiglia” a lingua di trasmissione della conoscenza senza perdere la sua caratteristica principale, quella di essere lingua del cuore.

Quest’estate lo sportello linguistico della Val di Susa, nell’ambito dei suoi corsi di lingua francoprovenzale, sperimenterà il libro per vedere se risponde all’obiettivo iniziale o se sono necessari correttivi e modifiche. Vedremo quest’estate!

franco-provenzale

Dëscouëri, lèzri , scriri ën francoprouvensal”, ès prezentët coume continuum ënt la mouderna coulana didatica é multimedial ëd “Viure la lenga”, fourmaia , fin a ëncui, da mënoual é cd-rom ënfourmatiou é didatic, për l’utilis ëd la lenga ouzitana. A to ‘sto mënoual, la coulana ès duèrtët a to z’istesë finalità a la lenga francoprouvensal.

Lou neu travai ëd Chambra d’Óc, fourmà su l’esperiensi ëd “Parlar, lèser, escriure en Occitan Alpenc Oriental. Las Valadas Occitanas”, ou i eu voulù butase coume oubietiou ëd seurcà d’ëmpinì la nechesità ëd testi ëd riferimënt për l’insenhamënt doou francoprouvensal, dounënt atouasioun, parei, a sën qu’è prevët la lege 482/99, për l’insenhamënt ëd lë lengue ëd minourënsi storiquë ën li prougram scoulastic, vizin a l’utilizi ëd la lega itëliëna.

Ès tratet ëd lou prum voulum ëd la coulana ën francoprouvensal, ën prum voulum fait ëd dui libër: ënt lou prum ès prezentët la vërietà lingouista ëd la Val ëd Suza, fait da la spourtelista Francesca Bussolotti; mentre ënt lou scount ès prezentët la vërietà ëd Mizinì (Val ëd Lën), fait da la socholigouista, spourtelista Teresa Geninatti Chiolero. La shelta è t’istaia dedataia daou fat quë për lou francoprouvensal, ëncui, è i eu ëncoù nhint ‘na fouërma standard, parei për fà ën libër è ventët tinì count ëd la përticoular vërietà loucal.

Ënt ëstou travai (doubi ënt la realizasioun, ma unic coume oubietiou) è s’eu pënsà ëd trësfourmà l’ouriginal “Parlar, lèser, escriure en Occitan Alpenc Oriental. Las Valadas Occitanas” ën douë vërietà loucal ëd francoprouvensal.

Ënt ëstou libër për sën qu’è rigouardët la grafia è s’eu dichidù d’utilizà la grafia doou Proufesour Arturo Genre, gë sperimeuntaia, a to bouni rizultati, eunt l’ “Atlante Toponomastico del Piemonte Montano” A. T. P. M,” daou moumënt qu’è i ëst përticoularmënt adata a la trëspouzisioun grafica ëd lë vërietà loucal.

Lou tentatiou anquë sé sperimental, ou reuspount a ‘na proufounda esigensi ëd trëzmisioun coultural é lingouistica, propounënt n’estrumënt pratic përqué lou francoprouvensal ou peuset èstri sèmpër più da “lenga eud famìi” a lenga ëd trëzmisioun ëd la counoushensi sensa perdri la carateristica foundamental, sela d’èstri la lega doou queur.

St’istà, lë spourtel lingouistic ëd la Val ëd Suza, ënt li soun couërs ëd lènga francoprouvensal, ou vait a vè sé lou travai ou respount a lh’oubietiou inisial o sé è ventet fa ëd couresioun é moudifiquë aou libër. Vièn st’istà!