(Per chiudere le pecore nella stalla) Couro toumbo neou, tan pouos anar ai des de dezembre, ou belo ai prim, coumo ai vintosinc de nouvembre, apres char véire lou temp: es lou temp que coumando, nouzàoutres coumanden pa d'aquel cant, couro toumbo neou les char butar delin.

 

Primo càouzo qu'arìbes te char preparar i mean di anhel pichot, di anhel gros, i divìdes, i tardoun separà, perqué dasenoun se mànjoun les fées me li tardoun, les fées mànjoun tout lou fen boun ai tardoun, alouro i char butar separà, perqué aquì qu'atefées alouro i char tenir en paou d'en cant  perqué sùortoun en paou pe bel, pi s'as de fen enbalà lous ou doùnes embalà, se l'as isholt lous ou doùnes isholt.

 

(Il fieno) Lou prenìes a la feniéro, nouzaoutres lou chamen lou linsoulet, vas, t'en fas na patà per lon que les fées mànjoun, lou vas prène a la mouto, lou pouòrtes aou tech... se taio m'en taiet me lou pè e te fas les fétous, les bùtes se la patà.

 

(Recipiente per l'acqua) en viage se chamavo i pousài ma èiro de pousài n'a pus, la dounen din i segelin de fere ou de plàstico que i a èiro.

 

(Il sale) onhi dùi tres jours apres ou bùtes din de na saloùiro de boùosc, ou entoù grepìoun couro as dounà lou fen, d'abitudo se douno couro la feo a manjà..ou buten enté na saloùiro de boùosc perqué parìor chapo ren lou roùi.

 

(Il giaciglio degli ovini) bùtes de pàio, de rùspous dou fen, de fùoio que un cùoi, d'empaium que serìo de lesco que vas séar.