Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Daniele Ponsero - La Rafanhaudo

La Rafanhaudo

Èsse soun mèitre - Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle Susa

italiano

La Rafanhaudo

Da fanciullo, ma un po’ curioso,

pensavo abbastanza sovente

di non incontrarla neppure di giorno

oppure lontana cento tese.

Mi dicevano di non fare arrabbiare,

di stare buono, di dire dove andavo.

Se poi desideravo andarmene,

rinunciavo, senza far vedere che soffrivo.

Mi raccontavano di una bestia brutta

con grossi occhi e con larga la bocca,

con lunghe zampe sotto una grossa pancia

ben nascosta da un folto pelame.

Portava via soltanto i fanciulli,

ma lasciava i più piccini,

dando retta solo agli adulti!

Ma che brutta la “Rafanhaudo”!

Eytant, mas un pàuc cuyous,

a chounjavou bien souvent

dë pas veire-lò meime pas dë jour

o magaro à leun cent manhous dë trent.

I më disiàn dë pas far enrajar,

d’itar brave, dë dire ëntey l’anavou.

Sé peu vouyoù anar,

rënounciavou, sênso far veire qu’a magounavou.

I me disiàn d’uno bitjo brutto,

gros louns yòus, larjo la goulo,

plàute longe de-zout uno grosso trippo

toutto bien couatà dins lonjo bouro.

I peurniò macque louns eyfants,

mas i läissavo quellouns sus la fàudo

ën eycoutent macque louns grands.

Mas qué brutto la Rafanhàudo! 256


occitan

Eytant, mas un pàuc cuyous,

a chounjavou bien souvent

dë pas veire-lò meime pas dë jour

o magaro à leun cent manhous dë trent.

I më disiàn dë pas far enrajar,

d’itar brave, dë dire ëntey l’anavou.

Sé peu vouyoù anar,

rënounciavou, sênso far veire qu’a magounavou.

I me disiàn d’uno bitjo brutto,

gros louns yòus, larjo la goulo,

plàute longe de-zout uno grosso trippo

toutto bien couatà dins lonjo bouro.

I peurniò macque louns eyfants,

mas i läissavo quellouns sus la fàudo

ën eycoutent macque louns grands.

Mas qué brutto la Rafanhàudo! 256