Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Daniele Ponsero - Quaquarën l’ei en tren à murir!

Quaquarën l’ei en tren à murir!

Èsse soun mèitre - Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle Susa

italiano

Qualcosa sta morendo

Nell’aria del mio paese

qualcosa sta morendo!

Giovane,

senza accorgertene,

le lastre dei tetti,

le pietre delle fontane,

i conci del campanile

piangono

le fredde lacrime

d’una lingua che si perde,

d’una lingua che muore!

Ogni lacrima,

è una goccia

che nostra terra riceve!

Ogni goccia,

una parola...

che scompare

in un nuovo cimitero,

quello della nostra lingua!

Ogni parola

era un fiore

che sbocciava al sole

che all’alba sorgeva

dietro le montagne!

Montagne della nostra terra,

che resistete ancora

per tener ben salda

la nostra lingua occitana,

la lingua dei nostri vecchi!

Chiomontini, urliamo insieme

perché tutti sentano,

la bellezza della nostra lingua.

Le nostre montagne

ci risponderanno:

OCCITANIA!!!

Dins l’ér dë moun paìs

quauquarën l’ei aprés à murir!

Jouvën,

sênso ën n’avisar-tè

las làusè dous couvérts,

las pèire dë las fountane,

louns milhouns dou clounchìer

i plouroun

las freide ligrimme

d’uno lêngo qui se perd,

d’uno lêngo qu’i miert!

Chaqque ligrimmo,

l’ei uno eytisso

qué notro tero i l’rëçiòut.

Chaqque eytisso,

uno parollo...

qu’i s’eytrammo

dins un cementeuyou nàu,

quél dë notro lêngo!

Chaqque parollo

lh’hero uno flour

qu’i s’ibrissìò ou soulelh

qué à l’àubo ou sortjò

dareire las mountannhe!

Mountannhe de notro tero,

que resistatz ëncaro

per tinir bien eytreito

notro lêngo occitano,

la savo dë notri viòus!

Chamoussins, bramen ënsems,

qu’i l’enténdan toutti,

la beltà dë notro lëngo...!

Notre mountannhe

las nous reypounderàn:

OCCITANIO!!!


...


occitan

Dins l’ér dë moun paìs

quauquarën l’ei aprés à murir!

Jouvën,

sênso ën n’avisar-tè

las làusè dous couvérts,

las pèire dë las fountane,

louns milhouns dou clounchìer

i plouroun

las freide ligrimme

d’uno lêngo qui se perd,

d’uno lêngo qu’i miert!

Chaqque ligrimmo,

l’ei uno eytisso

qué notro tero i l’rëçiòut.

Chaqque eytisso,

uno parollo...

qu’i s’eytrammo

dins un cementeuyou nàu,

quél dë notro lêngo!

Chaqque parollo

lh’hero uno flour

qu’i s’ibrissìò ou soulelh

qué à l’àubo ou sortjò

dareire las mountannhe!

Mountannhe de notro tero,

que resistatz ëncaro

per tinir bien eytreito

notro lêngo occitano,

la savo dë notri viòus!

Chamoussins, bramen ënsems,

qu’i l’enténdan toutti,

la beltà dë notro lëngo...!

Notre mountannhe

las nous reypounderàn:

OCCITANIO!!!258