Enti in rete L.482/99   

Lingua e cultura di un territorio montano

Il coronavirus

Il coronavirus

Lo Coronavirus - OC

di Roberto Piumini - Traduzione in lingua occitana di Peyre Anghilante. Voce recitante: Dario Anghilante

italiano Che cos’è che in aria vola? C’è qualcosa che non so? Come mai non si va a scuola? Ora ne parliamo un po’. Virus porta la corona, ma di certo non è un re, e nemmeno una persona: ma allora, che cos’è? ...
occitan de Roberto Piumini – revirat en occitan da Peyre Anghilante Çò qu’es que dins l’aire vòla? Lhi a qualquaren que sai pas? Perqué un ...
Manifesto di Camaldoli per una nuova centralità della montagna

Manifesto di Camaldoli per una nuova centralità della montagna

Manifèste de Camaldoli per una nova centralitat de la montanha

a cura di Giacomo Lombardo
italiano A Camaldofi (FI) nei giorni otto e nove novembre 2019 si è svolto un interessante convegno promosso dalla Società dei Territorialisti che aveva lo scopo di fare il punto sullo stato di salute della montagna italiana e di ragionare sull’importanza di un territorio che vale quasi...
occitan A Camaldofi (FI) en los ueith e nau novembre 2019 la s’es debanaa una interessanta sesilha a òbra de la Societat dals Territorialistas qu’ilh avia la tòca de far lo ponth su...
"#iorestoacasa" e parlo francoprovensal, occitan, français

"#iorestoacasa" e parlo francoprovensal, occitan, français

"#mirestoacasa" e parlo francoprovençal, occitan, francés

Su Facebook una campagna informativa ideata da Chambra d’oc e Tsambra francoprovensal
italiano Familiarizzare con il francoprovenzale, l’occitano e il francese grazie alle tante proposte culturali presenti sul web: ecco un buon modo per trasformare in una bella opportunità la domiciliazione forzata a cui ci obbliga la lotta al coronavirus. Da oggi parte sulle pagine Facebook de...
occitan Sus Facebook una campanha informativa ideaa da la Chambra d’òc e la Tsambra francoprovensal   Familiarizar abo lo francoprovençal, l’occitan e lo franc&eac...
Saperi e Sapori in Valle Grana: lo Zafferano di Caraglio e della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana: lo Zafferano di Caraglio e della Valle Grana

Sabers e sabors en Val Grana: lo Safran de Caralh e de la Val Grana

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Tajarin al Söfran Si cuociono in abbondante acqua salata dei piemontesissimi tajarin, preparati impastando 1kg di farina tipo 0 con 25 tuorli d'uovo, un cucchiaino di sale e acqua quanto basta ad ottenere una palla di pasta liscia ed omogenea. Questa lasciata riposare una mezz'ora viene ...
occitan Talharins al Safran Se còion dins ben d’aiga salaa de piemontesíssims talharins, preparats en empastant 1kg de farina tipo 0, abo 25 ros d'uo, un culheret de sal e d&rsquo...
Saperi e Sapori in Valle Grana: aglio di Caraglio

Saperi e Sapori in Valle Grana: aglio di Caraglio

Sabers e sabors en Val Grana: l’alh de Caralh

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Ricetta Bagna Cauda Spicchi d'Aglio di Caraglio sbucciati g. 200 Filetti dissalati e diliscati di acciuga g 300 Olio extravergine dl 2 latte dl 2 burro g 30 Sbucciate l'Aglio di Caraglio togliendo l'anima se si tratta di aglio vecchio. Mettere sul fuoc...
occitan Receta Bagna Cauda Flescas d’Alh de Caralh pelats g. 200 Filets dessalats e desliscats d’anchoa g. 300 Ueli extravièrge dl 2 Lach dl 2 B...
Gli scongiuri rumeni: una tesi e un ritorno all’infanzia

Gli scongiuri rumeni: una tesi e un ritorno all’infanzia

Las esconjuracions romenas: una tèsi e un retorn a l’enfança

di Anca Teodora Lazar. 
Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina:
Relatrice: Prof.ssa Monica Longobardi
Laureanda: Anca Teodora Lazar
italiano“ Lăcustă, dă-mi pofta ta, pofta popii, a preotesei, a diacului, a diacesei !” (Cavalletta, dammi il tuo appetito, quello del sacerdote, della sacerdotessa, del diacono e della diaconessa!) Non avrei mai immaginato che l’incontro con la Filologia romanza mi portasse a co...
occitan “ Lăcustă, dă-mi pofta ta, pofta popii, a preotesei, a diacului, a diacesei !” (Langosta, done-me tot apetit, aquel dal preire, de la preiressa, dal diacre e de la diecressa!) ...
CON IN MEZZO UN LUMINO. Amori, emozioni e percorsi verso la nuzialità nel passato tradizionale di un’area alpina

CON IN MEZZO UN LUMINO. Amori, emozioni e percorsi verso la nuzialità nel passato tradizionale di un’area alpina

ABO ENTAL METZ UN LUMET. Amors, emocions e percors vèrs la nupcialitat ental passat tradicional de un’àrea alpina

di Lidia Dutto
italiano Questo saggio descrive ed analizza il complesso di modalità attraverso le quali, in un passato nemmeno troppo lontano, nubili e celibi vivevano l’esperienza amorosa nel loro percorso verso la nuzialità, ma non solo. Si tratterà dei modi per conoscersi e corteggiarsi, di ...
occitan Aqueste ensag descriu e analiza lo complèx de modalitats a travèrs las qualas, dins un passat nhanca tròp luenh, las fremas e lhi òmes da mariar vivion l’experien&c...
Il camoscio bianco - Racconto di Natale

Il camoscio bianco - Racconto di Natale

Lo chamol blanc

di Franco Bronzat
italiano Fernand era uno dei più accaniti cacciatori della valle, di quelli che percorrevano la montagna e la conoscevano come le loro tasche. Conosceva tutti i valloni, tutti i ripari, sapeva dove vi erano le nidiate dei fagiani, delle quaglie, delle pernici di montagna, sapeva dove nidificava l&rs...
occitan Fernand al era un dals plus aramazit chaçaor de la valeá, un de quèlos que batian la montanha e la conoissian comà loras sachieras. Al conoissiá tuts los goleons, ...
Saperi e sapori di valle: Castelmagno, aglio di Caraglio, patate piatlina e ciarda, tartufo nero e zafferano promossi dall’Ecomuseo Terre del Castelmagno in 5 documentari di Andrea Fantino

Saperi e sapori di valle: Castelmagno, aglio di Caraglio, patate piatlina e ciarda, tartufo nero e zafferano promossi dall’Ecomuseo Terre del Castelmagno in 5 documentari di Andrea Fantino

Sapers e sabors de valada: Chastelmanh, alh de Caralh, trífolas piatlina e charda, trufa niera e safran promoguts da l’Ecomuseo Terre del Castelmagno en 5 documentaris de Andrea Fantino

“Saperi e Sapori di Valle”
italiano “ Chi l’avrebbe mai detto?” Sono in tanti a porsi questo interrogativo guardando alla Valle Grana degli ultimi anni. Incastrata tra le valli vicine, priva di passaggi diretti verso la Francia, negli ultimi cento anni la valle ha vissuto una forma di isolamento geografico e social...
occitan “ Qui l’auria jamai dich?”. Son tanti a se pausar aqueste interrogatiu en beicant la Val grana enti darriers ans. Enchastraa entre las valadas vesinas, privaa de passatges vè...
Saperi e Sapori in Valle Grana. La patata Piatlina e la patata Ciarda della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana. La patata Piatlina e la patata Ciarda della Valle Grana

Sabers e sabors en Val Grana: la trífola Platlina e la trífola Charda de la Val Grana

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Ricetta: TOURTO MATO – LA MATO (LaTorta Matta – La Matta) Ricetta originale, tramandata da generazioni, di un ristorante di Monterosso Grana e pubblicata nel 1987 sul ricettario: La Cucina della Valle Grana-ricette dimenticate e piatti d’autore – collana Piemonte...
occitan Receta TORTA MATA – LA MATA Receta originala, tramandaa da de generacions, d’un restaurant de Montrós e publicaa ental 1987 sal recetari “ La Cucina della Vall...
Saperi e Sapori in Valle Grana: il Tartufo nero della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana: il Tartufo nero della Valle Grana

Sabers e Sabors en Val Grana: la Trufa niera de la Val grana

di Andrea Fantino
italiano Ricetta consigliata: Uovo in crosta con fonduta al Tartufo nero della Valle Grana La sera prima mettere in un contenitore del formaggio, ad esempio nostrale fontinato, in ammollo con panna e tartufo nero finemente sminuzzato. In questo modo il formaggio si ammorbidisce e il ...
occitan Receta conselhaa Uo en crosta abo una fondua a la Trufa niera de la Val Grana Lo sera derant butar dins un contenitor de fromatge, coma lo nostral fontinat, a mòl abo de crama e de tr...
Il Natale di Martin - Racconto di Natale con traduzione in lingua occitana

Il Natale di Martin - Racconto di Natale con traduzione in lingua occitana

Lo Deneal de Martin

di L. N. Tolstoj, traduzione di Peyre Anghilante, voce recitante di Dario Anghilante
italiano In una certa città viveva un ciabattino, di nome Martin Avdeic. Lavorava in una stanzetta in un seminterrato, con una finestra che guardava sulla strada. Da questa poteva vedere soltanto i piedi delle persone che passavano, ma ne riconosceva molte dalle scarpe, che aveva riparato lui stesso....
occitan Dins una cèrta vila vivia un calier, de nom Martin Avdeic. Trabalhava dins un’estancieta d’un sossòl, abo una fenèstra que beicava s’la via. Da aquela polia vei...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer  (es)charontòira; escharontaor; charonta; it. altalena; fr escarpolette

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira; escharontaor; charonta; it. altalena; fr escarpolette

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino.page
italiano escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; escharontaüra [ichaṙuntèüṙä ]; charonta; it. altalena; fr escarpolette ...
occitan escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; eschar...
Mendia: il viaggio di un canto fra Ostana e Parigi

Mendia: il viaggio di un canto fra Ostana e Parigi

Mendia: lo viatge d’un chant entre Ostana e París

di Peyre Anghilante
italiano In questo tempo ormai così interconnesso, in cui pare annullata la distanza che da sempre ha condizionato il vivere e di conseguenza l’agire dell’uomo, è sempre più facile ottenere conoscenze  e creare legami. E così la passione per la musica ha condot...
occitan Dins aqueste temp d’aüra enlai tant interconnèx, ente pareis anullaa la distança que da sempre a condicionat lo viure e de consequença l’agir de l’ò...
Aggiornamento su Bogre – Il film

Aggiornamento su Bogre – Il film

Ajornament sus Bogre – lo film

di Andrea Fantino e Fredo Valla
italiano Il nostro viaggio sulle tracce di Catari e Bogomili è andato avanti. Alcune giornate di lavoro ci separano dalla chiusura della fase delle riprese. Dopo essere stati in Bulgaria (in particolare a Sofia, Rila, Preslav, Veliko Tarnovo) abbiamo avviato una campagna di crowdfunding online per p...
occitan Nòstre viatge sus las traças di catars e bogomils es anat anant. Qualquas jornadas de trabalh nos separon da la clausura de la fasa d’las represas. Après èsser ista...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar, it. risparmiare, mettere da parte

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar, it. risparmiare, mettere da parte

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino.page
italiano estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val Germanasca e la destra della bassa val Chisone hanno un verbo poco diffuso nelle Valli, ejtalbja: ...
occitan estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val S...
Sulle orme di Robert Louis Stevenson – Un libro in lingua d’ oc ripercorre il cammino del grande scrittore scozzese

Sulle orme di Robert Louis Stevenson – Un libro in lingua d’ oc ripercorre il cammino del grande scrittore scozzese

Sus las peaas de Robert Louis Stevenson – Un libre en lenga d’òc torna percórrer lo chamin dal grand escriveire escocés

Il libro di 170 pagine si può acquistare in rete sul sito delle Editions des Regionalismes
italiano A volte certe strade si incrociano e per una minoranza linguistica è certamente un’occasione per testimoniare la sua esistenza e la sua voglia di raccontarsi. Così, è bello, benché purtroppo quasi una novità, sapere che recentemente è stato pubblicat...
occitan Mincatant cèrti chamins s’encroseon e per una minorança linguística es certament un’occasion per testimoniar son existença e sa vuelha de se contiar. Parelh es...
Il sogno di un uomo ridicolo. di Fëdor M. Dostoevskij - Presentazione

Il sogno di un uomo ridicolo. di Fëdor M. Dostoevskij - Presentazione

Lo sumi d’un òme ridícul de Fëdor M. Dostoevskij - Presentacion

"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante
italiano A partire da questo mese proponiamo ai lettori di Nòvas d’Occitània questo breve racconto fantastico di Dostoevskij. L’opera, scritta attorno al 1876 e pubblicata l’anno seguente, narra la storia di un uomo egoista che, in un momento di crisi esistenziale, decide di ...
occitan A partir d’aqueste mes propausem ai lectors de Nòvas d’Occitània aqueste brèu cònte fantàstic, de Dostoevskij. L’òbra escricha a l’en...
Viaggio in Occitania – Un viaggio nella storia dimenticata di una letteratura sommersa

Viaggio in Occitania – Un viaggio nella storia dimenticata di una letteratura sommersa

Viaggio in Occitania – Un viatge dins l’estòria desmentiaa d’una literatura submerjua

di Monica Longobardi

italiano La pubblicazione del libro Viaggio in Occitania (Virtuosa-Mente, 2019), dedicato a tre autori della letteratura occitanica del ‘900, non nasce dal nulla. Sicuramente, essa sembra costituire un exploit nella compagine degli studi italiani di Filologia Romanza, ma è stata preparata da...
occitan La publicacion dal libre Viaggio in Occitania (Virtuosa-Mente, 2019), dedicat a tres autors de la literatura occitana dal ‘900, nais pas dal ren. De segur, pareis constituïr una valenti...
spacerspacer

Lingua e cultura di un territorio montano

Il coronavirus

Il coronavirus

Lo Coronavirus - OC

di Roberto Piumini - Traduzione in lingua occitana di Peyre Anghilante. Voce recitante: Dario Anghilante

italiano Che cos’è che in aria vola? C’è qualcosa che non so? Come mai non si va a scuola? Ora ne parliamo un po’. Virus porta la corona, ma di certo non è un re, e nemmeno una persona: ma allora, che cos’è? ...
occitan de Roberto Piumini – revirat en occitan da Peyre Anghilante Çò qu’es que dins l’aire vòla? Lhi a qualquaren que sai pas? Perqué un ...
Manifesto di Camaldoli per una nuova centralità della montagna

Manifesto di Camaldoli per una nuova centralità della montagna

Manifèste de Camaldoli per una nova centralitat de la montanha

a cura di Giacomo Lombardo
italiano A Camaldofi (FI) nei giorni otto e nove novembre 2019 si è svolto un interessante convegno promosso dalla Società dei Territorialisti che aveva lo scopo di fare il punto sullo stato di salute della montagna italiana e di ragionare sull’importanza di un territorio che vale quasi...
occitan A Camaldofi (FI) en los ueith e nau novembre 2019 la s’es debanaa una interessanta sesilha a òbra de la Societat dals Territorialistas qu’ilh avia la tòca de far lo ponth su...
"#iorestoacasa" e parlo francoprovensal, occitan, français

"#iorestoacasa" e parlo francoprovensal, occitan, français

"#mirestoacasa" e parlo francoprovençal, occitan, francés

Su Facebook una campagna informativa ideata da Chambra d’oc e Tsambra francoprovensal
italiano Familiarizzare con il francoprovenzale, l’occitano e il francese grazie alle tante proposte culturali presenti sul web: ecco un buon modo per trasformare in una bella opportunità la domiciliazione forzata a cui ci obbliga la lotta al coronavirus. Da oggi parte sulle pagine Facebook de...
occitan Sus Facebook una campanha informativa ideaa da la Chambra d’òc e la Tsambra francoprovensal   Familiarizar abo lo francoprovençal, l’occitan e lo franc&eac...
Saperi e Sapori in Valle Grana: lo Zafferano di Caraglio e della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana: lo Zafferano di Caraglio e della Valle Grana

Sabers e sabors en Val Grana: lo Safran de Caralh e de la Val Grana

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Tajarin al Söfran Si cuociono in abbondante acqua salata dei piemontesissimi tajarin, preparati impastando 1kg di farina tipo 0 con 25 tuorli d'uovo, un cucchiaino di sale e acqua quanto basta ad ottenere una palla di pasta liscia ed omogenea. Questa lasciata riposare una mezz'ora viene ...
occitan Talharins al Safran Se còion dins ben d’aiga salaa de piemontesíssims talharins, preparats en empastant 1kg de farina tipo 0, abo 25 ros d'uo, un culheret de sal e d&rsquo...
Saperi e Sapori in Valle Grana: aglio di Caraglio

Saperi e Sapori in Valle Grana: aglio di Caraglio

Sabers e sabors en Val Grana: l’alh de Caralh

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Ricetta Bagna Cauda Spicchi d'Aglio di Caraglio sbucciati g. 200 Filetti dissalati e diliscati di acciuga g 300 Olio extravergine dl 2 latte dl 2 burro g 30 Sbucciate l'Aglio di Caraglio togliendo l'anima se si tratta di aglio vecchio. Mettere sul fuoc...
occitan Receta Bagna Cauda Flescas d’Alh de Caralh pelats g. 200 Filets dessalats e desliscats d’anchoa g. 300 Ueli extravièrge dl 2 Lach dl 2 B...
Gli scongiuri rumeni: una tesi e un ritorno all’infanzia

Gli scongiuri rumeni: una tesi e un ritorno all’infanzia

Las esconjuracions romenas: una tèsi e un retorn a l’enfança

di Anca Teodora Lazar. 
Tesi di laurea scaricabile a fondo pagina:
Relatrice: Prof.ssa Monica Longobardi
Laureanda: Anca Teodora Lazar
italiano“ Lăcustă, dă-mi pofta ta, pofta popii, a preotesei, a diacului, a diacesei !” (Cavalletta, dammi il tuo appetito, quello del sacerdote, della sacerdotessa, del diacono e della diaconessa!) Non avrei mai immaginato che l’incontro con la Filologia romanza mi portasse a co...
occitan “ Lăcustă, dă-mi pofta ta, pofta popii, a preotesei, a diacului, a diacesei !” (Langosta, done-me tot apetit, aquel dal preire, de la preiressa, dal diacre e de la diecressa!) ...
CON IN MEZZO UN LUMINO. Amori, emozioni e percorsi verso la nuzialità nel passato tradizionale di un’area alpina

CON IN MEZZO UN LUMINO. Amori, emozioni e percorsi verso la nuzialità nel passato tradizionale di un’area alpina

ABO ENTAL METZ UN LUMET. Amors, emocions e percors vèrs la nupcialitat ental passat tradicional de un’àrea alpina

di Lidia Dutto
italiano Questo saggio descrive ed analizza il complesso di modalità attraverso le quali, in un passato nemmeno troppo lontano, nubili e celibi vivevano l’esperienza amorosa nel loro percorso verso la nuzialità, ma non solo. Si tratterà dei modi per conoscersi e corteggiarsi, di ...
occitan Aqueste ensag descriu e analiza lo complèx de modalitats a travèrs las qualas, dins un passat nhanca tròp luenh, las fremas e lhi òmes da mariar vivion l’experien&c...
Il camoscio bianco - Racconto di Natale

Il camoscio bianco - Racconto di Natale

Lo chamol blanc

di Franco Bronzat
italiano Fernand era uno dei più accaniti cacciatori della valle, di quelli che percorrevano la montagna e la conoscevano come le loro tasche. Conosceva tutti i valloni, tutti i ripari, sapeva dove vi erano le nidiate dei fagiani, delle quaglie, delle pernici di montagna, sapeva dove nidificava l&rs...
occitan Fernand al era un dals plus aramazit chaçaor de la valeá, un de quèlos que batian la montanha e la conoissian comà loras sachieras. Al conoissiá tuts los goleons, ...
Saperi e sapori di valle: Castelmagno, aglio di Caraglio, patate piatlina e ciarda, tartufo nero e zafferano promossi dall’Ecomuseo Terre del Castelmagno in 5 documentari di Andrea Fantino

Saperi e sapori di valle: Castelmagno, aglio di Caraglio, patate piatlina e ciarda, tartufo nero e zafferano promossi dall’Ecomuseo Terre del Castelmagno in 5 documentari di Andrea Fantino

Sapers e sabors de valada: Chastelmanh, alh de Caralh, trífolas piatlina e charda, trufa niera e safran promoguts da l’Ecomuseo Terre del Castelmagno en 5 documentaris de Andrea Fantino

“Saperi e Sapori di Valle”
italiano “ Chi l’avrebbe mai detto?” Sono in tanti a porsi questo interrogativo guardando alla Valle Grana degli ultimi anni. Incastrata tra le valli vicine, priva di passaggi diretti verso la Francia, negli ultimi cento anni la valle ha vissuto una forma di isolamento geografico e social...
occitan “ Qui l’auria jamai dich?”. Son tanti a se pausar aqueste interrogatiu en beicant la Val grana enti darriers ans. Enchastraa entre las valadas vesinas, privaa de passatges vè...
Saperi e Sapori in Valle Grana. La patata Piatlina e la patata Ciarda della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana. La patata Piatlina e la patata Ciarda della Valle Grana

Sabers e sabors en Val Grana: la trífola Platlina e la trífola Charda de la Val Grana

di Andrea Fantino - Alla ricetta segue l'articolo di approfondimento.
italiano Ricetta: TOURTO MATO – LA MATO (LaTorta Matta – La Matta) Ricetta originale, tramandata da generazioni, di un ristorante di Monterosso Grana e pubblicata nel 1987 sul ricettario: La Cucina della Valle Grana-ricette dimenticate e piatti d’autore – collana Piemonte...
occitan Receta TORTA MATA – LA MATA Receta originala, tramandaa da de generacions, d’un restaurant de Montrós e publicaa ental 1987 sal recetari “ La Cucina della Vall...
Saperi e Sapori in Valle Grana: il Tartufo nero della Valle Grana

Saperi e Sapori in Valle Grana: il Tartufo nero della Valle Grana

Sabers e Sabors en Val Grana: la Trufa niera de la Val grana

di Andrea Fantino
italiano Ricetta consigliata: Uovo in crosta con fonduta al Tartufo nero della Valle Grana La sera prima mettere in un contenitore del formaggio, ad esempio nostrale fontinato, in ammollo con panna e tartufo nero finemente sminuzzato. In questo modo il formaggio si ammorbidisce e il ...
occitan Receta conselhaa Uo en crosta abo una fondua a la Trufa niera de la Val Grana Lo sera derant butar dins un contenitor de fromatge, coma lo nostral fontinat, a mòl abo de crama e de tr...
Il Natale di Martin - Racconto di Natale con traduzione in lingua occitana

Il Natale di Martin - Racconto di Natale con traduzione in lingua occitana

Lo Deneal de Martin

di L. N. Tolstoj, traduzione di Peyre Anghilante, voce recitante di Dario Anghilante
italiano In una certa città viveva un ciabattino, di nome Martin Avdeic. Lavorava in una stanzetta in un seminterrato, con una finestra che guardava sulla strada. Da questa poteva vedere soltanto i piedi delle persone che passavano, ma ne riconosceva molte dalle scarpe, che aveva riparato lui stesso....
occitan Dins una cèrta vila vivia un calier, de nom Martin Avdeic. Trabalhava dins un’estancieta d’un sossòl, abo una fenèstra que beicava s’la via. Da aquela polia vei...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer  (es)charontòira; escharontaor; charonta; it. altalena; fr escarpolette

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira; escharontaor; charonta; it. altalena; fr escarpolette

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 12): escharontar / charontar; it. dondolare; fr, balancer

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino.page
italiano escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; escharontaüra [ichaṙuntèüṙä ]; charonta; it. altalena; fr escarpolette ...
occitan escharontar / charontar [s’e:ʧarunto: ; s’iʧaṙuntā; ʧaruntar ] it. dondolare; fr, balancer (es)charontòira [ (e:)ʧarutoyro]; escharontaor [ eicharountoou] ; eschar...
Mendia: il viaggio di un canto fra Ostana e Parigi

Mendia: il viaggio di un canto fra Ostana e Parigi

Mendia: lo viatge d’un chant entre Ostana e París

di Peyre Anghilante
italiano In questo tempo ormai così interconnesso, in cui pare annullata la distanza che da sempre ha condizionato il vivere e di conseguenza l’agire dell’uomo, è sempre più facile ottenere conoscenze  e creare legami. E così la passione per la musica ha condot...
occitan Dins aqueste temp d’aüra enlai tant interconnèx, ente pareis anullaa la distança que da sempre a condicionat lo viure e de consequença l’agir de l’ò...
Aggiornamento su Bogre – Il film

Aggiornamento su Bogre – Il film

Ajornament sus Bogre – lo film

di Andrea Fantino e Fredo Valla
italiano Il nostro viaggio sulle tracce di Catari e Bogomili è andato avanti. Alcune giornate di lavoro ci separano dalla chiusura della fase delle riprese. Dopo essere stati in Bulgaria (in particolare a Sofia, Rila, Preslav, Veliko Tarnovo) abbiamo avviato una campagna di crowdfunding online per p...
occitan Nòstre viatge sus las traças di catars e bogomils es anat anant. Qualquas jornadas de trabalh nos separon da la clausura de la fasa d’las represas. Après èsser ista...
Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar, it. risparmiare, mettere da parte

Per un dizionario etimologico dell’occitano alpino (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar, it. risparmiare, mettere da parte

Per un dicciònari etimològic de l’occitan alpin (n. 11): estalbiar, oc. esparnhar

de Franco Bronzat 
http://www.chambradoc.it/Per-un-dizionario-Etimologico-dellOccitano-Alpino.page
italiano estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val Germanasca e la destra della bassa val Chisone hanno un verbo poco diffuso nelle Valli, ejtalbja: ...
occitan estalbiar [ ejtalbja: / eitalbiâ Pons-Genre; eitalbia Pramollo AIS; eitarbià Dalfinat] oc. esparnhar [ Vialaret Roure e:par ń o: ; Prag. i:par ń o: ] La val S...
Sulle orme di Robert Louis Stevenson – Un libro in lingua d’ oc ripercorre il cammino del grande scrittore scozzese

Sulle orme di Robert Louis Stevenson – Un libro in lingua d’ oc ripercorre il cammino del grande scrittore scozzese

Sus las peaas de Robert Louis Stevenson – Un libre en lenga d’òc torna percórrer lo chamin dal grand escriveire escocés

Il libro di 170 pagine si può acquistare in rete sul sito delle Editions des Regionalismes
italiano A volte certe strade si incrociano e per una minoranza linguistica è certamente un’occasione per testimoniare la sua esistenza e la sua voglia di raccontarsi. Così, è bello, benché purtroppo quasi una novità, sapere che recentemente è stato pubblicat...
occitan Mincatant cèrti chamins s’encroseon e per una minorança linguística es certament un’occasion per testimoniar son existença e sa vuelha de se contiar. Parelh es...
Il sogno di un uomo ridicolo. di Fëdor M. Dostoevskij - Presentazione

Il sogno di un uomo ridicolo. di Fëdor M. Dostoevskij - Presentazione

Lo sumi d’un òme ridícul de Fëdor M. Dostoevskij - Presentacion

"Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Voce recitante di Dario Anghilante
italiano A partire da questo mese proponiamo ai lettori di Nòvas d’Occitània questo breve racconto fantastico di Dostoevskij. L’opera, scritta attorno al 1876 e pubblicata l’anno seguente, narra la storia di un uomo egoista che, in un momento di crisi esistenziale, decide di ...
occitan A partir d’aqueste mes propausem ai lectors de Nòvas d’Occitània aqueste brèu cònte fantàstic, de Dostoevskij. L’òbra escricha a l’en...
Viaggio in Occitania – Un viaggio nella storia dimenticata di una letteratura sommersa

Viaggio in Occitania – Un viaggio nella storia dimenticata di una letteratura sommersa

Viaggio in Occitania – Un viatge dins l’estòria desmentiaa d’una literatura submerjua

di Monica Longobardi

italiano La pubblicazione del libro Viaggio in Occitania (Virtuosa-Mente, 2019), dedicato a tre autori della letteratura occitanica del ‘900, non nasce dal nulla. Sicuramente, essa sembra costituire un exploit nella compagine degli studi italiani di Filologia Romanza, ma è stata preparata da...
occitan La publicacion dal libre Viaggio in Occitania (Virtuosa-Mente, 2019), dedicat a tres autors de la literatura occitana dal ‘900, nais pas dal ren. De segur, pareis constituïr una valenti...
spacerspacer