Enti in rete L.482/99   

Video, testimonianze, interviste, articoli

IL 25 SETTEMBRE VOTIAMO SOLTANTO CHI PIACE A NOI

IL 25 SETTEMBRE VOTIAMO SOLTANTO CHI PIACE A NOI

di Giacomo Lombardo
italiano In questi giorni sta circolando un appello per sensibilizzare gli elettori nei confronti della legge elettorale con la quale si formerà il nuovo Parlamento. Da anni tutti i partiti convengono sulla follia di questa legge (che a suo tempo è stata votata con grande maggioranza) ma n...
Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano.

Carlo Collodi: le avventure di Pinocchio. Storia di una marionetta. Traduzione in occitano alpino orientale realizzata da Arturo Viano.

Carlo Collodi: las aventurasd de Pinòqui . Istòrid d’una marioneta.Tradiuccion en occitan alpin oriental realizaa da Arturo Viano.

Ed. Chambra d’òc - euro 12
italiano PINOCCHIO Traduzione di Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — C’era un volta… — Un re! — diranno subito i miei piccoli lettori. — No, ragazzi, vi siete sbagliati. C’era una volta un pezzo di legno. Comincia così la famosa storia di Pi...
occitan PINÒQUI Traduccion de Arturo Viano Ed. Chambra d’Òc — La lhi avia un bòt… — Un rei! — dirèn d’abòrd mi pichòts lec...
In memoria di Lido Riba

In memoria di Lido Riba

di Giacomo Lombardo
italiano Dopo anni di lotta contro un avversario che prima o poi vince, è deceduto Lido Riba. Fino all’ultimo non ha rinunciato alle battaglie per la montagna italiana, perennemente sconfitta, all’impegno sociale, a contribuire nella costruzione di una società più giusta c...
L’occitano dell’alta Valle Stura – appunti morfologici e note linguistiche

L’occitano dell’alta Valle Stura – appunti morfologici e note linguistiche

L’occitan de l’auta Val d’ Estura – nòtas morfològicas e linguísticas

Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2022
italiano Il volume L’occitano dell’alta Valle Stura (Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2022) pubblicato a firma di Matteo Rivoira, Andrea Celauro e Gianpiero Boschero propone una descrizione grammaticale dell’occitano di Aisone, Argentera, Pietraporzio e Vinadio. Queste parlate...
occitan Lo volum L’occitano dell’alta Valle Stura (Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2022) publicat a firma de Matteo Rivoira, Andrea Celauro e Giampiero Boschero propausa una descripcion ...
Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo

Nunatak e la musica occitana: un pezzo di storia raccontata da Lele Odiardo

Nunatak e la música occitana: un tòc d’estòria contiaa da Lele Odiardo

di Ines Cavalcanti
italiano La storia occitana nelle valli in Italia inizia dagli anni sessanta. Grazie al libro di Franco Bronzat “50 anni di letteratura e non nelle valli occitane” (Ed. Chambra d’oc), un pezzo di quella storia è stato raccontato e non andrà pìù perso. Ci sono p...
occitan L’estòria occitana dins las valadas en Itàlia comença enti ans sessanta. Gràcias a lo libre de Franco Bronzat “50 ans de literatura e non dins las valadas occ...
Per un po’ di sapore

Per un po’ di sapore

Per un pauc de sabor

di Peyre Anghilante
italiano Minestra insaporita 1/2 cipolla 1/2 carota 4 manciate di erbe e di fiori 1 mazzetto di prezzemolo 2 patate 1 pezzetto di lardo (o una costina di maiale) 2 etti di riso sale Lavare e mondare le erbe e i fiori. Cuocerle in acqua salata con il lardo...
occitan Men èstra assaboria 1/2 ceba 1/2 caròta 4 punhaas d’èrbas e de flors 1 maçolet de persil 2 trífolas 1 toquet de lard (o un...
PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire

PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire

PRÈMI OSTANA XIV escrituras en lenga Maire

La festa delle lingue madri del mondo torna, in presenza, sotto al Monviso da venerdì 24 a domenica 26 giugno 2022
Centro Polifunzionale “Lou Pourtoun” - borgata Miribrart di Ostana
italianoUna lenga n’es viva que se pòt donar vida a totas causas (Una lingua è viva se può dare vita a ogni cosa) Joan Bodon Il “ Premio Ostana : scritture in lingua madre” è un appuntamento con le lingue madri del mondo che ogni anno riunisce...
occitan La fèsta d’las lengas maires dal mond torna, en presença, dessot lo Vísol d a venre 24 a diamenja 26 de junh 2022 Centre Polifoncional “Lou Pourtoun” - ruaa...
Come si merita un Premio? Riflessioni su Ostana

Come si merita un Premio? Riflessioni su Ostana

How Does One Earn A Prize? Reflections About Ostana

Di Kọ́lá Túbọ̀sún Traduzione Mariona Miret
italiano Questa è stata una delle tante domande su cui ho riflettuto mentre andavo a Ostana nell'estate del 2016 per ricevere il mio "Premio Speciale" assegnato per il mio lavoro di diffesa della lingua Yorùbá. Quella volta, appena quattro anni dopo il mio ritorno in Nigeria dopo alcuni...
English This was one of the many questions I pondered on my way to Ostana in the summer of 2016 to receive my “Special Prize” given for my work in Yorùbá and language advocacy. That time, just ...
Bogre 2021 e 2022: La Catalogna invita Fredo Valla e il suo film per la seconda volta

Bogre 2021 e 2022: La Catalogna invita Fredo Valla e il suo film per la seconda volta

Bogre 2021 e 2022: La Catalonha envita Fredo Valla e son film per lo second bòt

di Mariona Miret
italiano “ Ser perseguit no et dona la raó, i perseguir te la treu sempre”. Queste sono le parole che sottolineava la “Contra” della Vanguardia, uno dei principali giornali catalani, il “concentrato” dell’intervista a Fredo Valla fatta a dicembre 2021 e pubbl...
occitan “ Ser perseguit no et dona la raó, i perseguir te la treu sempre”. Aquestas son las paraulas que solinhava la “Contra” de La Vanguardia, un di principals jornals catala...
Donne, guerre e altre storie di questi tempi

Donne, guerre e altre storie di questi tempi

Fumalës, gouerës é d'aoutës couentës dë sti ten.

di Flavio Giacchero, traduzione in francoprovenzale di Teresa Geninatti
italiano Durante il corso della recente pandemia il gruppo artistico-musicale Blu L'azard, come per tutti i gruppi musicali, teatrali e dello spettacolo in genere, non ha più suonato dal vivo ma non si è fermato nell'elaborazione di nuove idee e nel cercare altre vie e possibilità di c...
Ënt ‘oou coueurs ëd la rechent peundemìa lou grouppo eurtistic-muzical Blu L’azard, parei ‘me tui’ li grouppi muzical, teatral é dlou spetacoul ë...
Esicasmo, una preghiera per la pace

Esicasmo, una preghiera per la pace

Esicasme, una preiera per la patz

di Peyre Anghilante
italiano “ Una donna povera aveva una figlia che si chiamava Maša. Maša al mattino andò a prendere l’acqua e vide che sulla porta c’era qualcosa avvolto negli stracci”. Aveva trovato un bambino, che gridava: uah! uah!... La ragazza lo prese in braccio e lo port&...
occitan “Una frema paura avia una filha que se sonava Maša. Maša lo matin anet quèrre l’aiga e veiet que sus l’uis lhi avia qualquaren enrocat dins lhi estraç&rd...
In ricordo di Geli Grande

In ricordo di Geli Grande

En recòrd de Geli Grande

di Dario Anghilante e Jean-Pierre Hilaire
italiano Cari amici, Sento il bisogno di dire due parole per la triste dipartita di Geli Grande qui nelle Valli Occitane in Italia lo abbiamo conosciuto alla fine degli anni ’70. Era venuto a vederci per trovare deipatrioti occitani come lui ed anche per trovare degli italiani come era di origin...
occitan Chars amís, Sento lo besonh de dir doas paraulas per la trista partença de Geli Grande. Aicí dins las Valadas Occitanas en Itàlia l’avem conoissut a la fin de l...
Chantar l'uvern dall’Immacolata a Pasqua.

Chantar l'uvern dall’Immacolata a Pasqua.

26 comuni che credono nel valore delle lingue minoritarie, del territorio, dell’ambiente e della cultura
italiano L’associazione culturale Chambra d’Oc e le Aree Protette delle Alpi Cozie in collaborazione con la Città Metropolitana di Torino, il Centro Studi Documentazione Memoria Orale di Giaglione, l’Ecomuseo Colombano Romean e il Consorzio Forestale Alta Valle Susa, propongono l...
Sempre in pista: incontri dedicati alla Lingua Francoprovenzale nelle Valli di Lanzo.

Sempre in pista: incontri dedicati alla Lingua Francoprovenzale nelle Valli di Lanzo.

Sempër ën pista: ëncoueuntr dedicà a la lenga Francoprouvensal ënt ël Valadë ëd Leun.

Sei interessato alla grammatica? Vieni a Cantoira - A cura di Teresa Geninatti Chiolero
italianoComincia un nuovo ciclo di incontri dedicati alla lingua francoprovenzale nelle Valli di Lanzo: dopo il grande successo del corso autunnale, il Comune di Cantoira ospita gli appuntamenti di “ ANSEUM AMPARÈN A LÈZZI É SCRIRI ”, un titolo certamente noto, già ...
franco-provenzale Ou ëncaminët ën neu chiclo d’ëncoueuntr dedicà a la lenga Francoprouvensal ënt ël Valadë ëd Leun: dopou l’inimaginabil suches doou coueurs d&...
Il remoto paese blu – L’amore per la patria nella poetica di Esenin

Il remoto paese blu – L’amore per la patria nella poetica di Esenin

Lo luenh país blòi – L’amor per la pàtria dins la poètica de Esenin

di Peyre Anghilante
italiano Succede a volte che aprendo un libro, preso istintivamente sullo scaffale, e guardando a caso, ci si emoziona, per quel titolo, quella frase, quel verso… È ciò che può facilmente accadere a chiunque abbia una sensibilità verso la letteratura e provi un attaccame...
occitan Arriba de bòts que en durbent un libre, pilhat an un bòt sus l’estatgiera, e en guinchant un pauc coma la ven, un s’emociona, per aquel títol, aquela frasa, o aquel ...
L’Enrí Còc

L’Enrí Còc

L’Enrí Còc

Racconto di Natale a cura di Franco Bronzat, audio-lettura a fondo pagina.
italiano Penso di averlo sempre conosciuto. Viso scavato e rugoso, naso un po’ adunco, l’occhio vivo, di capelli non ne aveva più molti e quei pochi erano già bianchi. Magretto e sempre mal vestito, a parte il giorno in cui andava a ritirare la pensione, fare la spesa e andare a me...
occitan Penso de l’aguer totjorn conoissut. Morre escavit e rilaçut, le nas un pauc crocut, l’uèlh viu, de peels n’aviá ja pas mai gaire e quèlos pauqui eran ja ...
La leggenda del Pettirosso.  Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso

La leggenda del Pettirosso.  Come un uccellino senza nome è diventato il Pettirosso

La counta doou Pitarous.  Coumë n’ouzleut sensa noum ou i ëst diventà lou Pitarous.

di Teresa Geninatti Chiolero, video-letttura a fondo pagina.
italiano Era una notte buia e fredda, solo una stella con una lunga coda brillava nel cielo. Qualcosa nell’aria diceva che era una notte speciale. Il bambino Gesù era nato da poco, non in un bel palazzo, ma in una povera ricovero al freddo. E lì, in quella gelida stalla, tutti faceva...
franco-provenzale È i erët ‘na noit scura é freda, meuc ‘na steila a to ‘na loungi coua è brilavët ënt ‘oou chel. Quërcoza ënt l’aria &egr...
Anton Čechov: Van’ka

Anton Čechov: Van’ka

Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. Audio-lettura a fondo pagina.
occitan Van’ka Žukov, un filhet de nòu ans que da tres mes era aprendís en cò dal calier Aljachin per emprene lo mestier, la nuech de Deneal anet pas a durmir. Après aver atendut quel lhi patrons e lhi trabalhants salhesson per anar a la gleisa, tiret fòra da l&rsq...
La Francia non cambia – Il concetto di assimilazione nel sangue della “Nation”

La Francia non cambia – Il concetto di assimilazione nel sangue della “Nation”

La frança chambia pas – Lo concèpt d’assimilacion dins lo sang de la “Nation”

di Peyre Anghilante
italiano Da sempre noi italiani (ma non solo, guardandosi attorno) percepiamo nei francesi, con davvero poche eccezioni, quella sorta di “grandeur”, quel sentimento di grandiosità e in fin dei conti di superiorità, quando non altezzosità, che possiede questo popolo, nato, c...
occitan Da sempre nosautri italians (mas ren masque, en se guinchant a l’entorn) percebem dins lhi francés, abo da bòn gaire d’excepcions, aquela sòrta de “grandeur&rd...
Faberllull 2021, Olot, residenza sui Diritti Linguistici.

Faberllull 2021, Olot, residenza sui Diritti Linguistici.

Faberllull 2021, Olot, residéncia de Dreches Lingüistics.

Mariona Miret e Maria Teresa Atorino
italiano Non è mai semplice riassumere in poche parole l'esperienza Faberllull né quando si partecipa da soli, come nel 2020, quando a causa della pandemia Mariona Miret è riuscita ad andare da sola in presenza, né quando si va in tandem, come quest'anno 2021, quando Mariona Mir...
occitan Es jamai facil resumir l’experiéncia Faberllull en qualques mots: ni quand s’i participa solet, coma l’an 2020, quand a causa de la pandèmia Mariona Miret i es anada ...
La lingua guaranì – estratto dalla rivista Òc

La lingua guaranì – estratto dalla rivista Òc

La lenga guaraní – extrach da la revista Òc

La versione originale delle poesie in lingua guaraní è disponibile all’interno del numero di giugno 2021 della rivista Òc.
italiano Scorcio storico Al giorno d’oggi il guaranì è parlato da quattro milioni di persone, sparse soprattutto in Paraguay, ma anche in Argentina, Bolivia e Brasile. Secondo Harège, per evocare il guaranì pre-ispanico “si può parlare di una civili...
occitan Abracat istorique A l’ora d’ara lo guaraní es parlat per unes quatre milions de personas, escampilhadas mai que mai en Paraguay, mès tanben en Argentina, Bolivia e Bras...
Bogre in una tournée europea.

Bogre in una tournée europea.

Bogre en una virada europèa

italiano Il film-documentario "Bogre. La grande eresia europea" di Fredo Valla sarà protagonista di una tournée europea: dopo essere stato visto a Parigi (al cinema Entrepot, con una serata introduttiva a cura dell'Istituto Italiano di Cultura di Parigi), il film tornerà in Italia...
occitan Lo film-documentari “Bogre. La granda eresia europèa” de Fredo Valla serè protagonista d’una virada europèa: après èsser istat vist a París...
RICORDANDO BARBO TONI BOUDRIE NEL CENTENARIO DELLA NASCITA

RICORDANDO BARBO TONI BOUDRIE NEL CENTENARIO DELLA NASCITA

Sabato 13 novembre 2021
italiano Programma della giornata Ore 10 passeggiata letteraria in paese sulle tracce di Antonio Bodrero – condotta da Bernardino Matteodo Luogo d’incontro: piazza Marconi 5; massimo 25 partecipanti Ore 12,30 pranzo libero Ore 15 tavola rotonda “La figura di Antonio Bodrer...
Novità editoriali: il Dizionario di Bessans

Novità editoriali: il Dizionario di Bessans

Novitaie editoriale: lo Dishonéro de Bessan

di Matteo Ghiotto
italiano Per noi che operiamo nel settore della tutela delle minoranze linguistiche storiche, il lavoro di raccolta del lessico delle differenti varietà locali è una delle nostre attività più importanti. Attraverso di esso non solo ci proponiamo di conservarlo e di trasmetterlo, ...
franco-provenzale Pre no que d’ovrein din lo doméno de la sovegarda de le minoranse languestique istorique, lo travalh de culhetò do lessico de le difareinte varietaie locale ét unò ...
Bogre: un viaggio nell’anima

Bogre: un viaggio nell’anima

Bogre: un viatge dins l’anma

di Paolo Bertini
italiano Hell is empty and all the devils are here L’inferno è vuoto e tutti i diavoli sono qui. W. Shakespeare, La Tempesta Sin dalle prime immagini, Bogre abbandona la rassicurante orizzontalità del cammino in avanti, rinuncia da subito ad un narratore onnisciente ed ester...
occitan Hell is empty and all the devils are here L’unfèrn es vueit e tuchi lhi diauls son aicí. W. Shakespeare, La Tempèsta Dès las premieras images, Bogre aba...
BOGRE: LA MOSTRA DEL FILM

BOGRE: LA MOSTRA DEL FILM

Bogre: la mòstra dal film

di Fredo Valla ed Elia Lombardo
italiano Quando si realizza un film, durante la scrittura, ma ancor di più durante le fasi di ripresa, lo sforzo immaginifico e al contempo concreto, di riuscire a tradurre e fermare in immagini i concetti, le storie, i temi… viene in parte frustrato dalla consapevolezza che qualcosa andr&agr...
occitan Quand un realiza un film, lo lòng de l’escritura, mas encara de mai durant las fasas de represa, l’esfòrç imaginaiu e an un bòt concret d’arribar a trad...
Sostegno ai produttori di lavanda e lavandino di Valensole e dintorni

Sostegno ai produttori di lavanda e lavandino di Valensole e dintorni

Sosten ai productors de lavanda e lavandin de Valensòla e lhi alentorns

di Ines Cavalcanti
italiano Anche noi delle valli occitane siamo stati allevati con i racconti di emigrazione in Francia. Tra questi racconti spiccava l’argomento “raccolta della lavanda e del lavandino nella piana di Valesole in Provenza”. Le donne soprattutto partivano dalle valli Gesso, Stura, Maira, Gra...
occitan Bèla nosautri d’las Valadas siem istats enlevats abo lhi racònts d’emigracion en França. Entre aquesti racònts sortia l’argument “culhia de la lav...
Ancora un corso di Lingua Francoprovenzale nelle Valli di Lanzo prima dell’inverno. Il primo corso dedicato a lettura e scrittura a Cantoira.

Ancora un corso di Lingua Francoprovenzale nelle Valli di Lanzo prima dell’inverno. Il primo corso dedicato a lettura e scrittura a Cantoira.

Ëncoù ën Coueurs ëd lenga Francoprouvensal ënt ël Valadë ëd Leun pruma ëd l’invern. Lou prum coueurs ëd letura é scritura a Quëntoira.

Teresa Geninatti Chiolero
italiano Ancora un corso di lingua francoprovenzale nelle Valli di Lanzo prima dell’inverno: il Comune di Cantoira ospita il primo corso di lettura e scrittura in francoprovenzale. «LÈZRI É SCRIRI EUNSEUMBIOU» è il titolo che si ripete, che di anno in anno, di C...
franco-provenzale Ëncoù ën Coueurs ëd lenga Francoprouvensal ënt ël Valadë ëd Leun pruma ëd l’invern : lou Coumun ëd Quëntoira ou ouspitët lo...
“Tin-te drèta!”. Vocabolario della parlata francoprovenzale di Balme.

“Tin-te drèta!”. Vocabolario della parlata francoprovenzale di Balme.

“Tin-te drèta!”. Voucaboulari ëd la parlada francoprouvensal ëd Balmë.

di Teresa Geninatti Chiolero.
italiano Con grande nostra gioia in questi giorni ha visto la luce delle stampe il lavoro del caro amico Gianni Castagneri, sindaco di Balme: “Tin-te drèta!”, vocabolario della parlata francoprovenzale di Balme, Atene del Canavese Editore. Diversi mesi fa, lui stesso mi aveva confidato...
franco-provenzale A to nostra bela countenteussi, ënt ‘ësti dì, ou i ëst aruvà a ‘rzë steumpë lou travai doou car amis Gianni Castagneri, sindic ëd Balmë...
La peste scarlatta di Jack London ora disponibile in occitano

La peste scarlatta di Jack London ora disponibile in occitano

La pèsta escarlata de Jack London ara disponible en occitan

Traduzione di Pèire Beziat
italiano Tre ragazzi, vestiti di pelli di animali, badano alle capre con il nonno sulla sponda del fiume. Non siamo all’Età della Pietra, ma nel 2073! Il vecchio, un tempo professore di università nella baia di San Francisco, continua a ripetere del vecchio tempo prima del 2013 e della ...
occitan Tres dròlles, vestits de pèls de bèstias, gardan las cabras amb lor papeta sul ribairés. Sèm pas a l’Edat de la Pèira, mas en 2073 ! Lo vielhon, un c...
spacerspacer