Portal d’Occitània    Letteratura occitana

invia mail   print document in pdf format

Letteratura varia nelle Valli Occitane

Operai pendolari d'Occitania

Obriers pendolaires d'Occitània

testo di Tavio Cosio, 1969 - audio tratto dal Cd "Esprit de Frontiera" dei Gai Saber

Operai pendolari d'Occitania
italiano Braci di sigarette che di lontano

bucano l'oscurità della piazza,

fiati che si mescolano in alto, in un solo vapore

come destini in un solo destino,

un pestio di piedi sul morso accanito del freddo.

Operai pendolari d'Occitania, 

quando la notte non mi lascia dormire,

così vi vedo al dilà dei vetri,

al dilà di un turbinio di neve

sotto la tenue luce gialla dei lampioni,

tutti in cerchio, senza voglia di parlare,

zitti, ad attendere che passi il pulman
a caricare i vostri silenzi d'Indios,

i vostri polmoni colonizzati da signori

di un mondo che non è il vostro.

Ma i vostri cuori, operai d'Occitania,

restano qui, sulle soglie pietrose

di questi paesetti,

restano qui ad attendervi al ritorno.

Nessuno, nessuno può sradicare i cuori.
occitan (grafia normalizaa de l'occitan alpin)

Brasas de sigaretas que de luenh

pertusen la sornura de la plaça,

flats que se mesclen ent'un flat solet

coma destins ent'un destin solet,

un charontar de pè sus la mordanha

enchaninaa dal freid.

Obriers pendolaires d'Occitània,

quora la nuech me laissa pas durmir,

vos veo com'aquò delai di vedres,

delai d'un turubèlh de brissoliers

sot la jauna lumiera di lampions,

tuchi en rèa sensa vuelha de parlar,

cachs a spetar que la corrièra passe

charjar aquilhi vòstri selencis d'Indiòs,

vòstri polmons colonizats dai dusos

d'un mond qu'es pas lo vòstre.

Mas vòstri còrs, Obriers d'Occitània,

resten aicí, sus lhi lindals peirós

d'aquesti paisòts,

aicí a espetar mai, vòstri retorns.

Degun, degun, pòl desraïsar lhi còrs.