Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Marcel Courthiade - Poeti Rrom dei balcani

Magia della musica

Magia de la musica

di Rajko Đurić (testo in lingua rrom con audio sincronizzato a fondo pagina), traduzione in occitano a cura di Marcel Courthiade, traduzione in italiano a cura di Peyre Anghilante

Magia della musica
italiano

In casa siamo rimasti senza pane
Il padre prende il saxofono, ne asciuga la polvere
Lo bacia e si mette a soffiare.

Sin dai primi suoni
Baffo-Nero posa il martello
I bambini smettono di giocare
Le donne rientrano in casa per piangere
I cani e
I gatti, come smarriti, vengono ad annusarlo
Gli uccelli perdono la testa per afferrare il suo fianco
Attorno alla casa
Il prato cresce
Il gladiolo spalanca gli occhi
E la nostra povertà se ne va.

Bi manresqo an kher aćhilam

morr dad xosel praxosθar

ćumidel thaj phurdel po saksofòno.

P-e maj anglune baśa

e fundeʒale-mustakěnqe ćhuden o svìri

e ćhave meken o khelipe

e rromnǎ naśen an-o kher te roven.

E ʒukela thaj e bilǎ sar dilǎrde

aven te sungaven les

thaj e xasarde-godǎqe ćirikle astaren lesθar tèrca

thaj e ćarǎ trujal o kher sa baron

thaj e iridǎ e luludǒn

thaj ʒal tar amaro ćorripe…

...


occitan

Sens pan sèm demorats a l’ostal
lo paire se pren lo saxò, n’eissuga la posca
lo potona e se met a bufar

tre los mai primièrs sons
Mostacha-Negra pausa lo martèl
los enfants quitan de jogar
las femnas dintran a l’ostal per plorar
los chins e
los cats coma desvariats venon lo solfinar
l’aucelum perd lo cap per agafar son cant
a l’entorn de l’ostal
lo pelenc creis
la cotèla escarcalha son uèlh
e nostre paurum se’n va.