Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Marcel Courthiade - Poeti Rrom dei balcani

Parola e cifra III

Paraula e chifra III

di Rajko Đurić (testo in lingua rrom con audio sincronizzato a fondo pagina), traduzione in occitano a cura di Marcel Courthiade, traduzione in italiano a cura di Peyre Anghilante

Parola e cifra III
italiano

Nove sono i giorni dalla luna piena alla sorgente
E
È lí che hai lo specchio della selva
Sul fondo nuota un pesce.

Un pesce che sa la verità.

Raduna tutti i suoni
Finché non spunta la luna
Quando il bosco schiude parole
Quando si accende il lume
Allora il fuoco e l’acqua
Si separeranno.

L’acqua si stringerà ai lati
E sulla strada si farà giorno
Quando il cinque sarà colmo
Nel diavolo dell’acqua scomparirà l’amore
I re e e le loro potestà
Precipiteranno
Nell’abisso dell’oblio.

Le serpi passeranno
Per coprire le traccie
Il mattino prima della morte
Nell’acqua della morte
Sgorgherà il riso della morte.

Nascerà il pipistrello
Il fiore fiorirà nell’acqua
Sul cavallo acquatico arriverà il manouche.

Inia děsa e pherde ćhonutesθar ʒi xaingaθe si

Kate si o glèdalo e vëśesqo

P-e lesqo fùndo si o maćho

O maćho ćaćipen ʒanel

Kide krlo po krlo

ʒikaj o ćhonut ni inklèla

Kana o vëś dèla muj

thaj e memeli phabòla

ka fuladel pes

e jag e pajesθar

Ka pharadol o paj

o drom ka mothol pes

Kana phendòla pe panʒ

an beng pajesqo ka merel o kamipen

E thagara ka aven bistarde

ka xasaren o zoralipen

E sapa ka nakhen

e thana te ućharen

An detharin maj anglal e meripnasθar

and-o paj meripnasqo

o meripen ka asavol pes

O korro śimiàko dikhèla

e luludi an paj ka luludǎvol

p-o pajastalo grast ka resel o Manuś

...


occitan

Nòu jorns i a del treluc a la sorga
e
es aquí qu’as lo miralh de la selva
pel fons un peisson nada

un peisson que sap la vertat

Acampa tot arreu los sons
entrò que puntege la luna
Quora lo bòsc espelís paraulas
quora s’aluca lo calelh
alara se despartiràn
lo fuòc e l’aiga

L’aiga se rassarà per costats
e lo camin se farà jorn
Quand lo cinc serà plen plen
dins lo diables de l’aiga s’avalirà l’amor
los reis e totas lors potestats
dins lo tomple del doblidum
cabussaràn

Las sèrps passaràn
per cubrir las traças
Lo matin d’avant la mòrt
dins l’aiga de la mòrt
gisclarà lo rire de la mòrt

Espelirà la rata-penada
la flor dins l’aiga florirà
sul caval aigatièr arribarà lo Manuś.