1_Cherchez dans le chapitre, d’autres expressions où on présente des gallicismes.
2_Faites la traduction en utilisant les adverbes correctement
1.Ho ben guardato di qua e di là ma non ti ho visto J’ai bien regardé par ci par là, mais je ne t’ai pas vu
2.Ti ho telefonato subito dopo aver letto la notizia Je t’ai appelé tout de suite après avoir lu la nouvelle
3.No, non ho intenzione di venire Je n’ai pas l’intention de venir
4.Ho mangiato veramente troppo J’ai vraiment trop mangé
5.Aspetta, ho quasi finito; almeno poi è tutto sistemato Attends, j’ai presque fini ; au moins après tout est en ordre
6.Oggi ti ho aspettato tutto il giorno poi ho scoperto che arriverai domani Aujourd’hui je t’ai attendu tout le jour puis j’ai découvert que tu arriveras demain
7.Forse ti hanno già chiamato Peut-être qu’ils t’ont déjà appelé
8.Ora bisogna trovare i documenti; prima di partire devi far rinnovare la carta d'identità Maintenant il faut trouver les documents ; avant de partir il faut renouveler la carte d’identité
9.Ho sempre sperato di vedere questo film e ora finalmente l'ho visto J’ai toujours souhaité voir ce film et maintenant je l’ai finalement vu
10.No, non è cosí, avrà pressappoco la mia età Mais non, il a à peu près mon âge
3_Continuez tout seul
Ecrivez d’autres phrases avec des adverbes différents
4_Faites la traduction
È ora di andare in vacanza; tutta la famiglia ha deciso di andare in Occitania e dunque bisogna controllare di avere tutti i documenti a posto.
C’est le moment de partir en vacances ; toute la famille a décidé de partir en Occitanie et donc il faut controler que tous les papiers soient en ordre.
Innanzitutto le carte d'identità: bisogna rinnovare quella di Julie che ora ha diciotto anni e anche quella di Dany perché è scaduta. Per questo si deve andare in comune e poi in questura.
D’abord la carte d’identité : il faut renouveler celle de Julie qui maintenant a dix-huit ans et meme celle de Dany car elle est périmée. Pour cela il faut aller à la mairie et puis à la préfecture.
Papà René va all'assicurazione per la carta verde, così viaggia più sicuro, e mamma Monique va all'ufficio dell'ASL per capire come funziona l'assistenza medica all’estero.
René va à l’assurance pour la carte verte, ainsi il voyagera plus surement et Monique va à la CPCAM pour comprendre comment fonctionne l’assurance maladie à l’étranger
Poi una controllata alle patenti, tutte a posto, il bollo della macchina è in ordine, il libretto della roulotte anche. Non resta che partire.
Puis on contrôle les permis de conduire, tout est en règle, la vignette du véhicule et les document de la caravane. Il ne nous reste qu’à partir.
Petit dictionnaire:
Renouveler = rinnovare Périmer = scadere La préfecture = la questura L’attestation d’assurance, la carte verte = la carta verde L’assurance = l’assicurazione La vignette = Il bollo La carte grise = Il libretto o carta di circolazione La voiture = la macchina La caravane = la roulotte CPCAM, sécurité sociale = ASL
|