invia mail   

Sublet

Sublet

di Jean Michel Effantin

Sublet
italiano L'occitano sublar « fischiare » continua il latino sibilare di stesso senso.
La parola è conosciuta in tutte le valli, con le varianti che vengono dall'evoluzione del gruppo BL nelle valli del sud a partire dalla Val Pellice (vedere l'articolo CLAPIER): [sublâ] a Salbertrand, [siblâ] a Claviere, [sublâ, sublar] in Val Germanasca, [subbiâ] a Bobbio, [subiar] a Bellino, [subiâ] a Robilante.

Il sublet ([suble] a Rochemolles, [sublet] Val Germanasca, [subiet] Bellino, Robilante) è un piccolo strumento che produce un suono acuto. Un tipo di fischietto è quello che fabbricano i bambini in primavera con un rametto carico di linfa di sambuco o di un salice, una brancha de venc a Rochemolles. Si dice allora " los vencs ail savan, la se pòt far de sublets " [lou ven e sâvan, la s' pouâ fâ de subles] « i salici sono in linfa, si possono fare i fischietti » (vedere anche l'articolo SAMBUC).

Sublar qualifica sia il suono prodotto da un fischietto sia un suono vicino prodotto diversamente: sublar aube lhi dets [subiar oubé i dé] « fischiare con le dita » (Bellino), o dagli animali: sublar coma un mèrle, coma un muret (Bellino) « fischiare come un merlo, come una marmotta ». Questo suono è un suble «fischio»: accanto a [suble] delle valli settentrionali, si trova al sud la realizzazione [subi] (Bellino, Robilante) abituale per la sillaba finale –ble (vedere l'articolo CLAPIER). Plantar un suble è fischiare forte una volta.

Fischiettare è sublolear [subiouliâ] a Robilante, sublorlear [subiourlear] a Bellino e sublinhar in Val Germanasca dove si dice " Qui sublinha, mal pensinha " « Chi fischietta, pensa male ».
Per analogia, il sublet e la sublòla sono anche il sesso dell'uomo, piuttosto del bambino, e della donna
Sublet e sublòla designano anche a Bellino degli strumenti di musica un poco più lunghi senza ancia, che somigliano a una canna con dei buchi. Possono corrispondere all'antica chalamèla di cui si fa menzione nei testi valdesi in traduzione del termine latino tibia che designa questo tipo di zufoli dei pastori: " E votz de citoriadors e de musicadors e de cantants aub charamela e aub tuba non sarè plus auvia " [e vooç de citoriiadors e de musicadors e de cantant au calamela e au tuba non sare plus auvia] « La voce degli citaristi e dei musici, dei flautisti e dei suonatori di tromba, non si udrà più » (Apoc. XVIII-22, Bibbia di Carpentras).
Il termine charamèla viene utilizzato in occitano alpino con diverse accezioni: strumento senza ancia, strumento con una ancia (persino elementare come la charamèla [charamello] della Val Germanasca fatta da una paglia con un taglio), zampogna, ma anche nel Delfinato transalpino un semplice accompagnamento ritmato della danza e un bastone del gioco della lippa a Roccavione (analogo a la crina o la cavinhòla di Perrero in Val Germanasca) .
.
E charamelar o charamelear è, in Val Germanasca ([charamëliar], e variante churumelear [churumëliâ]), in Val Po come in Val Vermenagna ([charamlâ]), un sinonimo figurato di chiacchierare: " ilh son mai lai qu'ilh charamelen " « sono di nuovo lì a chiacchierare o di gironzolare ficcanasando " çò que churumeleas-tu anant-aiquí? " «perché gironzoli per lì?» (Val Germanasca).

Un giocattolo da bambino è lo strumento formato con la corteccia di salice arrotolata alla maniera di una tromba e dotata di una piccola ancia fatta della stessa corteccia: la gargamascha a Castelmagno.
occitan L'occitan sublar continua lo latin sibilare de mesme sens.

    La paraula es conoissua dins totas las valadas, abo las variantas que venon da l'evolucion dal grop BL dins las valadas dal sud a partir de la Val Pelis (veire article CLAPIER): [sublâ] a Salbertrand, [siblâ] a Las Clavieras, [sublâ, sublar] en Val Sant Martin, [subbiâ] a Buebi, [subiar] a Blins, [subiâ] a Robilant.

    Lo sublet ([suble] a Ròchamolas, [sublet] Val Sant Martin, [subiet] Blins, Robilant) es un pechit instrument que produís un sòn agut. Un tipe de sublet es aquel que fabricon las mainaas de prima abo un ramet sabat de sambuc o d'un sàlitz, una brancha de venc  a Ròchasmolas. La se ditz alora " los vencs ail savan, la se pòt far de sublets " [lou ven e sâvan, la s' pouâ fâ de subles] (veire decò article SAMBUC).

    Sublar qualifia tant lo sòn produch per un sublet qu'un sòn vesin produch d'autra maniera: sublar aube lhi dets [subiar oubé i dé] (Blins), o per lhi animals: sublar coma un mèrle, coma un muret (Blins). Aquest sòn es un suble: a caire de [suble] de las valadas septentrionalas, un tròba al sud la realizacion [subi] (Blins, Robilant) abituala per la sillaba finala -ble (veire article CLAPIER). Plantar un suble l'es sublar un viatge fortament.
    
    Sublar doçament un ària de musica es sublolear [subiouliâ] a Robilant, sublorlear [subiourlear] a Blins e sublinhar en Val Sant Martin onte se ditz " Qui sublinha, mal pensinha ".
    Per analogia, lo sublet e la sublòla  [subiolo] son decò lo sèxe de l'òme, pustòt de l'enfant, e de la femna.

    Sublet  e sublòla designon decò a Blins d'instruments de musica un pauc pus lòngs sensa ancha, que semelhon a una simpla cana abo de pertús. Ilh correspondon benlèu a l'antica chalamèla  mencionaa dins lhi tèxts valdés en traduccion dal latin tibia que designa aquest tipe de flaütas de bergier:
" E votz de citoriadors e de musicadors e de cantants aub charamela e aub tuba non sarè plus auvia "  [e vooç de citoriiadors e de musicadors  e de cantant au calamela e au tuba non sare plus auvia] (Apoc. XVIII-22, Bibla de Carpentràs).
    Lo tèrme charamèla  es utilizat en occitan alpin abo divèrsas accepcions: instrument sensa ancha, instrument abo una ancha (decò elementar coma la charamèla [charamello] de la Val Sant Martin facha abo una palha entalhaa), cornamusa, mas decò en Daufinat transalpin un simple acompanhament ritmat de la dança e a Rocavion un baston per un juec tradicional (analògue a la crina o cavinhòla dal Perier en Val Sant Martin) .
    E charamelar  o charamelear es, en Val Sant Martin ([charamëliar], e varianta churumelear [churumëliâ]), en Val Pò coma en Val Vermenanha ([charamlâ]), un sinonime imajat de barjaquear: " ilh son mai lai qu'ilh charamelen " (Val Pò) o de virondar en fasent lo curiós " çò que churumeleas-tu anant-aiquí? " (Val Sant Martin).

    Una demora de mainaa es l'instrument format abo la pelalha d'una gorra entortoraa a la maniera d'una tromba e dotaa d'un anchin fach de la mesma pelalha: la gargamascha a Chastelmanh.