invia mail   

Violon

Violon

di Jean Michel Effantin

Violon
italiano La parola violon  « violino » è un derivato diminutivo dell'occitano viola (vedere questo articolo) che designa uno strumento a corde e ad arco.

    La pronuncia tipica è [viouloun]. L'Alta Valle Susa fa passare localmente la l  intervocalica a una varietà di r : [viouřoun] a Salbertrand.

    La parola violon è conosciuta in tutte le Valli. La variante violin si trova a Sampeyre e Robilante, e, accanto a violon,  a Bellino e Celle Macra.

    Il violonaire ([viouřounâř] a Salbertrand, [vioulounaire] in Val Germanasca) è la persona che suona il violino. È un derivato dal verbo violonar [vioulounâ] che ha anche il senso di « fare durare un discorso; lamentarsi » in Val Germanasca.

    I violinisti per correre le feste e i balli dovevano lasciare degli altri lavori, e un proverbio di Ostana  avertisce: " Lhi chaçaires, lhi pescaires e lhi sonaires de violon ilh ariquissen pas la meison " «I cacciatori, i pescatori e i suonatori di violino non arricchiscono la casa».
   
    L'occitano cisalpino conosce due suffissi diminutivi: -on [oun] e –in [in].
    Un « gattino » è un chaton a Salbertrand ([shatoun]), a Bellino, a Sampeyre e chatonar significa « partorire dei gattini » in Val Germanasca come a Elva, ma « un gattino » è un chatin a Bobbio. A Bellino –on è un diminutivo in un frison  « truciolo » di legno, pichoton [pichoutoun] « piccolino », un vòutilhon [vooutiioun] « piccolo portico a volta ».
    Il suffisso –on  è il diminutivo più comune nelle parlate occitane transalpine, che usano poco il suffisso -in.  In occitano cisalpino meridionale, -on  è al contrario piuttosto un suffisso aumentativo.
occitan La paraula violon es un derivat diminutiu de l'occitan viola (veire aquest article) que designa un instrument a còrdas e a archet.

    La prononciacion tipica es [viouloun]. La Val d'Ols fai passar localament la l  intervocalica a una varietat de r : [viouřoun] a Salbertrand.

    La paraula violon  es conoissua dins totas las Valadas. La varianta violin  se tròba a Sant Peire e Robilant, e, a caire de violon,  a Blins e Cèlas en Val Maira.
    Lo violonaire  ([viouřounâř] a Salbertrand, [vioulounaire] en Val Sant Martin) es la persona que sona lo violon. L'es un derivat dal vèrbe violonar  [vioulounâ] qu'a decò lo sens de « far durar un discors; se lamentar » en Val Sant Martin.

    Lhi violonaires per córrer las fèstas e lhi bals devion laissar d'autri trabalhs, e un provèrbi d'Osta avertís: " Lhi chaçaires, lhi pescaires e lhi sonaires de violon ilh ariquissen pas la meison ".

    L'occitan cisalpin conois dui suffixes diminutius: -on  [oun] e –in  [in].
    Un « pechit chat » es un chaton  a Salbertrand ([shatoun]), a Blins, a Sant Peire e chatonar  significa « far naisser de chatons » en Val Germanasca coma a Elva, mas un « chaton » es un chatin  a Buebi. A Blins –on  es diminutiu dins un frison de bòsc, pichoton  [pichoutoun] « ben pechit », un vòutilhon [vooutiioun] « pechita vòuta ».
    Lo suffixe –on  es lo diminutiu comun dins lhi parlars occitans transalpins, qu'utilizon gaire lo suffixe -in.  En occitan cisalpin meridional, -on  es al contrari pustòst un suffixe augmentatiu.