Enti in rete L.482/99   

La fattura dell'abito tradizionale

La roba savouièrda

di Matteo Ghiotto

La fattura dell'abito tradizionale
italiano Tra le meraviglie che si scoprono nella conca del Cenischia, c'è la ben conosciuta «Roba savouièrda ». Così è chiamato l'abito della festa delle donne di questo piccolo angolo di mondo. Il nome deriva sicuramente dalla vicina Savoia dove lo stile femminile di vestirsi è all'incirca lo stesso. A volte può cambiare un dettaglio ma l'insieme è simile dovunque. La formidabile somiglianza non deve sconcertare, essa ci fa comprendere la vicinanza nel vivere - sulle stesse montagne - e nel parlare - dello stesso gruppo.
La Roba savouièrda arricchisce una donna come una regina: i tessuti più nobili e belli la coprono, i metalli più preziosi e ricchi la ornano. Si cuciva in occasione del matrimonio, si conservava per tutta la vita e mostrava le disponibilità della famiglia. Cominciando dalla testa troviamo la cuffia (bartò) fata di tessuto o di seta inamidata e ben lavorata, con una pouchëntò, un pizzo nero ben piegato e inamidato che circonda il viso della donna. Sul retro un grosso fiocco di seta fatto a góngala chiamato móntèlh orna la cuffia mentre davanti due nastri (livreië) anch'essi in seta servono per annodarla sotto il mento facendo un fiocco. C'era anche un'antica cuffia bianca chiamata couefë o couihë. I capelli non sono mai sciolti ma sempre pettinati con un chignon o con una treccia puntata sui capelli con una pinza.
Scendendo abbiamo il vero e proprio abito (roba), composto da un corpetto (jèc) e da un gonnellone (cótrilhón) cuciti insieme che coprono la donna fino ai piedi. Lì viene applicato un rinforzo chiamato sara che mantiene l'abito teso e lo rinforza. Ben ornati sono anche i polsini (pónhët) e la bottoniera (bótónérë) con dei luccicanti bottoni in vetro, delle pieghe ravvicinate e delle belle passamanerie. In più, per evidenziare il sedere della donna, c'è un salame di tessuto ben pressato che si cuce all'interno sulla cucitura che unisce il corpetto al gonnellone. Le maniche sono fatte a forma di "cosciotto d'agnello" siccome sono rigonfie all'altezza delle spalle e si sgonfiano man mano che si scende verso i polsi. Solitamente l'abito è in lana spessa per riparare dal freddo durante l'inverno. Sull'abito, ben annodato ai fianchi, c'è il grembiule (foudal) in seta che non può mancare addosso alle donne di montagna abituate al lavoro. Il grembiule ha anche delle belle pieghe che si fanno stirandolo e che, alla luce, lo fanno luccicare.
Sulle spalle c'è lo scialle (foular o moutsour) che scende giù sino a mezza schiena e che ha delle belle frange (frëlèindzë). Lo scialle è in seta ben ricamata e il colore cambia a seconda del colore del paramento del sacerdote durante l'anno. Ce n'erano per l'Avvento, la Quaresima, il Tempo Ordinario, le feste solenni ma anche per il lutto (dòl). Lo scialle è puntato con degli spilloni e le pieghe sono regolate precisamente.
Il colletto dell'abito è ornato con la coulareta, un pizzo bianco che si annoda intorno alla schiena e che fuoriesce all'altezza del colletto. In più, intorno al collo c'è un nastro di velluto nero con la croce (bëndèl dë vlu nér avo la croui). Il nastro si chiude dietro al collo con un piccolo bottone o annodandolo. Davanti, infilata nel nastro c'è la croce. Questa può essere "delle pietre" (dë lë pérë) indorata o in oro, o la croce zhanetë in oro più piccola e appesa sul petto con delle lunghe catenelle d'oro. Dietro, all'altezza del nodo o del bottone, partono due pezzi di nastro che ricadono sul sedere e sono ornati con delle vistose perline piccole e luccicanti.
La donna ha inoltre un nastro (bëndèl) di seta che si annoda alla vita facendo un bel fiocco e che copre i lacci del grembiule. Durante la stagione fredda possono indossare dei guanti o delle mitenë - dei guanti senza dita - mentre quando fa caldo si rinfrescano con il ventaglio (mantaéin-na). Con l'abito tanto le scarpe quanto le calze sono obbligatoriamente nere.
franco-provenzale Ó mouèitèin dë lë marvèlhë qu'ou së dëhivro din la cóntsë dë Hëniclha, i èt la biënn cunusouò «Roba savouièrda ». Mëhënn lh'ët mandaia l'arbilhëmèinta dë la feha dë lë fëmelë dë hè pchò caro dë móndo. Ló nón ou vënt surmënn dë la protsë Savóië antequë la manérë fëmëlérë d'arnishesë lh'ët anpópré la mema. Dë còl i pout sandzië in dëtèlh ma l'ansèin ou l'ët fidelo damprëtòt. La fórmidabla rasamblòn-hë lhë dèit pa atounà, rinquë lhë nó fèt cómprèindrë sansiblëmënn la vëzënòn-hë din ló vivrë - tsu lë memë móntinhë - e din ló langadzo - dó memo brantsëmënn.
La Roba savouièrda lh'anrëtsèit ina fëmela m'ina rèina: li pònn plu nóblo e bèl ou la crévo, li mëtèlh plu prëshou e rëtsó ou la garnèiso. Lhë së couzèt prë ló mariadzo lhë së tënèt prë tò la viò e lhë móravë li mouiòn dë la familhë.
An cómahiënn dë la teha d'èin la bartò feta dë pònn ón dë siò goufraia e biënn travalhò, avo ina pouchëntò, in pisët nér tò biënn pléiò e goufrà qu'ou l'ahèrclhë ló vëzadzo dë la femela. Dësù ló darérë in gró flòc dë siò fèt a góngala mandà móntèlh ou garnèit la bartò stou quë dëvënn dëvë livreië tavalhënn an siò ou sarvèiso prë grópala dzò ló mantón an flòc. Li dbë córnët dë la bartò fèt a lëmahë ou së mòndo mandoulë. I avèt asë ina viélhë bartò blòntsë mandaia couefë ón couihë. Li pél ou sónt zhame dëclhoutì ma dëlón pinhà an couahë ón avo ina trënò plantaia tsu la teha avo ina blohë.
An dësandënn ba d'èin la roba vëritabla, feta d'in jèc e d'in cótrilhón couzù ansèin qu'ou crévo la femela tèin qu'i piò. Iquië ou vënt plahiò in ranfòrt mandà sara qu'ou tënt la roba tandouò e la ranfórhë. Tò biënn garnì ou sónt asë li pónhët e la bótónérë avo dë trëlouizënn bótón dë véro, dë pli biënn satì e dë bèlë pasamanërì. An plu, prë mórà ló cul dë la fëmela i èt in salòm dë pònn biënn sarà qu'ou së cout an din tsu la coudrò quë lh'ampónt ló jèc ó cótrilhón. Lë mòndzë ou sónt fetë a « couesë d'anhèl » di pe quë ou së cónflo a la houtour dë lëz ëfalë e ou së dëhónflo a mòn qu'ou dësèindo vès li pou. Dó soli la roba lh'ët an lòn-na fësò prë parà la frèt pandënn l'ëvèrt. Tsu la roba, biënn grópà i flòn, i èt ló foudal an siò qu'ou pout pa mancà adòs a lë fëmelë dë móntinhë cóstëmaië ó travòlh. Ló foudal ou l'èt asë tò li bè pli qu'ou së fónt an l'arpasënn e quë, a la lëmiérë, ou ló fónt trëlouirë.
Tsu lëz ëfalë i èt ló foular ón ló moutsour qu'ou dësënt ba tèin qu'a dëmì crëpì e qu'ou l'èt tò dë bèlë frëlèindzë. Ló foular ou l'ët an siò tò biënn bródaia e la coulour lhë sòndzë sëlón la coulour dë la paramèinta dó prérë pandënn l'ënn. I nh'avèt prë l'Avònn, la Caréma, ló Tèin Órdinero, lë fehë grósë ma asë prë ló brun - ló dòl. Ló foular ou l'ët tò biënn pouintà avo lë fënólë e li pli ou sónt réglhà prësizamënn.
Ló coulët dë la roba ou l'ët garnì avo la coulareta, in pisët blòn qu'ou së gropët a l'antòrt dë la re e qu'ou sòrt a la houtour dó coulët. An plu, a l'antòrt dó còl i èt in bëndèl dë vlu nér avo la crouì. Ló bëndèl ou së plòntë darèrë ló còl avo in pchò bótón ón an ló grópënn. Dëvënn, anflà din ló bëndèl i èt la crouì. Hlò-z-ië lhë pout ierë dë lë pérë andóraia ó an ór, ón la crouì zhanetë an ór plu pchota e pandouò tsu ló pëtró avo dë lóndzë tsèinëtë d'ór. Darérë a la houtour dó gròp ón dó bótón ou s'ampartèiso dbë tòc dó bëndèl qu'ou tsaio ba tèin qu'ó cul e ou sónt garnì avo dë vouiënn dórin pchòt e trëlouizënn.
La fëmela l'èt ancrò in bëndèl dë siò qu'ou së gropët a la viò an fazënn in bè flòc tsu ló dëvënn e qu'ou crévë li bre dó foudal. Pandënn la sëzhón frèida ou pólo bëtà dë gòn ó dë mitenë - dë gòn sèin-ha dèi - tandënn quë cònqu'i fèt tsòt ou s'arfrésho avo la mantaéin-na. Avo la roba tënn li sólà quë lë tsohë ou sónt óbligatouéramënn nér.