Nòvas n.219 Mai 2022 PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire PRÈMI OSTANA XIV Escrituras en Lenga Maire Da venerdì 24 a domenica 26 giugno 2022. Centro Polifunzionale “Lou Pourtoun” - borgata Miribrart di Ostana italiano PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire La festa delle lingue madri del mondo torna, in presenza, sotto al Monviso: bretone, occitano, friulano, aragonese, catalano, tibetano Da venerdì 24 a domenica 26 giugno 2022 Centro Polifunzi... occitan PRÈMI OSTANA XIV Escrituras en Lenga Maire La fèsta d’las lengas maires dal mond torna, en presença, dessot lo Vísol: breton, occitan, friulan, ...[continua] Premio Ostana 2022 - PROGRAMMA XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 italiano IL PREMIO RIPARTE IN PRESENZA EN CONVIVÉNCIA CON GLI ARTISTI PREMIATI XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 PREMIO OSTANA SCRITTURE IN LINGUA MADRE ESCRITURAS EN LENGA MAIRE Letteratura, musica, cinema “Una lenga es bòna per dire totas causas” – Joan Bodo... [continua] ASPETTANDO IL PREMIO OSTANA italiano Venerdì 17 giugno 2022- ore 21.00 c/o Centro Polifunzionale Lou Pourtoun, Ostana (CN) “ Bogre - La grande eresia europea” regia di Fredo Valla prodotto da Chambra d'Oc, Incandenza Film, Lontane Province durata 140' SINOSSI Bogre racconta un lungo viaggi... [continua] “Per n’en saber de mai” Cinema, letteratura, Canto, Creazione artistica. Incontri laboratoriali – Giugno 2022 italiano L’Unione Montana dei Comuni del Monviso, nell’ambito del progetto Monvisol d’Oc 2019 (L. 482/99 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”), in collaborazione con la Chambra d’oc propone una rassegna di incontri laboratoriali su... [continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire PRÈMI OSTANA XIV Escrituras en Lenga Maire Da venerdì 24 a domenica 26 giugno 2022. Centro Polifunzionale “Lou Pourtoun” - borgata Miribrart di Ostana italiano PREMIO OSTANA XIV Scritture in Lingua Madre / escrituras en lenga maire La festa delle lingue madri del mondo torna, in presenza, sotto al Monviso: bretone, occitano, friulano, aragonese, catalano, tibetano Da venerdì 24 a domenica 26 giugno 2022 Centro Polifunzi... occitan PRÈMI OSTANA XIV Escrituras en Lenga Maire La fèsta d’las lengas maires dal mond torna, en presença, dessot lo Vísol: breton, occitan, friulan, ...[continua] Premio Ostana 2022 - PROGRAMMA XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 italiano IL PREMIO RIPARTE IN PRESENZA EN CONVIVÉNCIA CON GLI ARTISTI PREMIATI XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 PREMIO OSTANA SCRITTURE IN LINGUA MADRE ESCRITURAS EN LENGA MAIRE Letteratura, musica, cinema “Una lenga es bòna per dire totas causas” – Joan Bodo... [continua] ASPETTANDO IL PREMIO OSTANA italiano Venerdì 17 giugno 2022- ore 21.00 c/o Centro Polifunzionale Lou Pourtoun, Ostana (CN) “ Bogre - La grande eresia europea” regia di Fredo Valla prodotto da Chambra d'Oc, Incandenza Film, Lontane Province durata 140' SINOSSI Bogre racconta un lungo viaggi... [continua] “Per n’en saber de mai” Cinema, letteratura, Canto, Creazione artistica. Incontri laboratoriali – Giugno 2022 italiano L’Unione Montana dei Comuni del Monviso, nell’ambito del progetto Monvisol d’Oc 2019 (L. 482/99 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”), in collaborazione con la Chambra d’oc propone una rassegna di incontri laboratoriali su... [continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Premio Ostana 2022 - PROGRAMMA XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 italiano IL PREMIO RIPARTE IN PRESENZA EN CONVIVÉNCIA CON GLI ARTISTI PREMIATI XIV EDIZIONE 24-25-26 GIUGNO 2022 PREMIO OSTANA SCRITTURE IN LINGUA MADRE ESCRITURAS EN LENGA MAIRE Letteratura, musica, cinema “Una lenga es bòna per dire totas causas” – Joan Bodo... [continua] ASPETTANDO IL PREMIO OSTANA italiano Venerdì 17 giugno 2022- ore 21.00 c/o Centro Polifunzionale Lou Pourtoun, Ostana (CN) “ Bogre - La grande eresia europea” regia di Fredo Valla prodotto da Chambra d'Oc, Incandenza Film, Lontane Province durata 140' SINOSSI Bogre racconta un lungo viaggi... [continua] “Per n’en saber de mai” Cinema, letteratura, Canto, Creazione artistica. Incontri laboratoriali – Giugno 2022 italiano L’Unione Montana dei Comuni del Monviso, nell’ambito del progetto Monvisol d’Oc 2019 (L. 482/99 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”), in collaborazione con la Chambra d’oc propone una rassegna di incontri laboratoriali su... [continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
ASPETTANDO IL PREMIO OSTANA italiano Venerdì 17 giugno 2022- ore 21.00 c/o Centro Polifunzionale Lou Pourtoun, Ostana (CN) “ Bogre - La grande eresia europea” regia di Fredo Valla prodotto da Chambra d'Oc, Incandenza Film, Lontane Province durata 140' SINOSSI Bogre racconta un lungo viaggi... [continua] “Per n’en saber de mai” Cinema, letteratura, Canto, Creazione artistica. Incontri laboratoriali – Giugno 2022 italiano L’Unione Montana dei Comuni del Monviso, nell’ambito del progetto Monvisol d’Oc 2019 (L. 482/99 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”), in collaborazione con la Chambra d’oc propone una rassegna di incontri laboratoriali su... [continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
“Per n’en saber de mai” Cinema, letteratura, Canto, Creazione artistica. Incontri laboratoriali – Giugno 2022 italiano L’Unione Montana dei Comuni del Monviso, nell’ambito del progetto Monvisol d’Oc 2019 (L. 482/99 “Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche”), in collaborazione con la Chambra d’oc propone una rassegna di incontri laboratoriali su... [continua] Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Lou viage – L’inferno di Dante in occitano Lou viage – L’unfèrn de Dante en occitan edito da Primalpe, nella traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Pare che La Divina Commedia non smetta di stupire. Che, per la simbolicità degli eventi narrati, o la sublime capacità e conoscenza del suo autore, come una sorgente generosa e inesauribile, continui a calmare la sete dell’uomo. Come un gioco del destino, poi, è naturale ... occitan Pareis que la Divina Commedia quite pas d’estonar. Que, per la simbolicitat di eveniments contiats o la sublima capacitat e conoissença de son autor, coma sorsa generosa e inagotabla, co...[continua] Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Velimir Chlebnikov – Poesie sull’orlo del precipizio Velimir Chlebnikov – Poesias sus l’òrle dal precipici di Peyre Anghilante italiano Questo articolo sarà breve, come imperativo categorico, per dare spazio a ciò che è più importante, la poesia, e in questo caso ad una voce quanto mai meritevole di essere ascoltata. Il poeta in questione è Velimir Chlebnikov. Nato in Russia nel 1885, nell’O... occitan Aqueste article serè brèu, coma imperatiu categòric, per donar espaci a çò qu’es pus important, la poesia e ente aqueste cas a una vòutz mai que mai me...[continua] Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Bon temp e marrit temp Bon temp e marrit temp Il librino è firmato da Fredo Valla italiano La collezione dei celebri librini dell'editore Pulcinoefelante, stampati a mano con i caratteri bodoniani dal poeta e tipografo Alberto Casiraghi nella sua tipografia di Osnago, in provincia di Lecco, si è arricchita di un titolo in occitano: “ Bon temp e marrit temp duron pas tu... occitan La colleccion di celèbres librets de l’editor Pulcinoelefante, estampats abo lhi caràcters bodonians dal poèta e estampaire Alberto Casiraghi dins son estamparia de Osnago,...[continua] Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Senza speranza? di Giacomo Lombardo italiano Chi ha ancora avuto modo di sentire dalle generazioni che hanno subito le due guerre mondiali degli orrori patiti e visti ha vissuto nella speranza che simili catastrofi non si sarebbero più ripetute; che gli uomini avrebbero finalmente imparato a vivere, se non in armonia, almeno nella toll... [continua] Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]
Luigi Pirandello da Novelle per un anno - Fil d'aire Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante. occitan Fil d’aire (I part) Un brilhum d’uelhs, de pels blond, de bracets, de chambas nuas, un vam de rire que, frenat en gola, escata en crits brèus, aguts – aquela furieta de Tittì intret, se lancet vèrs la plancha de l’estància per ... [continua]