invia mail   

Maison

Maison

di Jean Michel Enfantin

Maison
italiano L'occitano maison « casa » continua il latino classico mansionem, un derivato dal verbo manere « rimanere, soggiornare » che designa all'origine la tappa d'un viaggio, in seguito il luogo costruito dove un viaggiatore si ferma. Da una parte mansio e dall'altra casa, che indicava in latino solo una piccola costruzione rurale, di terra e paglia, hanno eliminato nelle lingue romanze i termini latini che designavano genericamente una casa : domus e aedes.

Per significare « abitazione dell'uomo » l'occitano cisalpino utilizza secondo le valli tre parole : maison, casa e ca.
Maison è la forma delle tre valli settentrionali, della parte a monte delle valli centrali (dalla Val Pellice alla Valle Stura).
Casa è il tipo delle medie Val Maira (Canosio, Elva, Celle Macra), Val Grana, Valle Stura (Aisone, Demonte), dell'alta Val Gesso (Valdieri) e dell'alta Val Vermenagna.
Ca, forma in comune col piemontese, è usato nella parte inferiore delle valli centrali e meridionali (nella Val Po a partire da Paesana, a Valmala, Valloriate, Rittana, Roaschia), nel Quié e in brigasco.

La pronuncia comune di maison è [meizoun] : il dittongo ai [ai] si è indebolito in [ei], [e] o [i] in posizione pretonica (Fenestrelle, Val Germanasca, Oncino, Bellino : [meizoun], Salbertrand, Ostana, Monterosso : [mizoun], Sause di Cesana [mezoun]). In Valle Stura -s- diventa regolarmente [zh] dopo una i (vedere l'articolo GLEISA) : [mizhoun] a Pietraporzio e Argentera.
Casa si pronuncia [cazo] (Elva, Monterosso,Aisone, Valdieri), [caza] (Limone).

I due tipi casa e maison si dividono il campo lessicale in certe parlate. Accanto a maison, la Val Germanasca usa anche la forma un casei, conosciuta a Elva, Robilante, Ostana piuttosto nel senso di « edificio civile che non è necessariamente destinato, o pronto, per esser abitato, riparo ». Casear (Bellino : [cazear], Val Germanasca :[caziâ]) significa « costruire i muri di una casa ».
La maisonaa designa l'insieme delle persone che vivono in una casa.
Una casa in rovina è un chasal.
Una casa piccola, spesso in cattivo stato, è una chaborna (Monterosso : [chabourno]), una caborna (Val Germanasca : [caboùërno]) o una chabòrnha (Bellino), una chapoira (Monterosso : [chapouiro]), una cabita (Val Germanasca : [cabitto]).

L'amministrazione comunale, lo cònsol o lo séndic « sindaco », occupano la maison comuna « municipio » (Bellino, Salbertrand, Val Germanasca).

La saggezza della Val Germanasca insegna che " Tota maison a son dicton, e tot vielatge son lengatge " [toutto meizoun a soun ditoun e tout vialagge soun lëngagge] « ogni casa ha il suo detto, ogni paese il suo linguaggio ».
occitan L'occitan maison continua lo latin classic mansionem, un derivat dal vèrbe manere « restar, sojornar » que designa a l'origina la tapa d'un viatge, puei lo luec bastit onte un viatjator s'arresta. D'un caire mansio e d'autre caire casa, qu'indicava en latin masque una pechita construccion rurala, de terra e palha, an eliminat dins las lengas romanicas lhi tèrmes latins que designavon genericament una maison : domus e aedes.

Per signifiar « abitacion de l'òme » l'occitan cisalpin emplea segond las valadas tres paraulas : maison, casa e ca.
Maison es la forma de las tres valadas septentrionalas, de la partia amont de las valadas centralas (da la Val Pelis a la Val d'Estura).
Casa es lo tipe de las mesanas Val Maira (Chanueias, Elva, Cèlas), Val Grana, Val d'Estura (Aison, Demont), de l'auta Val Ges (Vaudier) e de l'auta Val Vermenanha.
Ca, forma comuna abo lo piemontés, es empleat dins la partia aval de las valadas centralas e meridionalas (dins la Val Pò a partir de Paisana, a Valmala, Valàuria, Ritana, Roaschas), dins lo Quié e en brigasc.

La prononciacion comuna de maison es [meizoun] : lo diftong ai [ai] s'es afeblit en [ei], [e] o [i] en posicion pretonica (Fenestrèlas, Val Sant Martin, Oncin, Blins : [meizoun], Salbertrand, Ostana, Montrós : [mizoun], Lo Sause [mezoun]). Dins la Val d'Estura -s- deven regularament [zh] après una i (veire article GLEISA) : [mizhoun] a Peirapuerc e L'Argentiera.
Casa se pronóncia [cazo] (Elva, Montrós, Aison, Vaudier), [caza] (Limon).

Lhi dui tipes casa e maison se partatjon lo champ lexical dins cèrt'uns parlars. Da cant a maison, la Val Sant Martin emplea decò la forma un casei, conoissut a Elva, Robilant, Ostana abo pustòst lo sens de « edifici civil qu'es pas necessariament destinat, o já prèst, per èsser abitat, abric ». Casear (Blins : [cazear], Val Sant Martin :[caziâ]) significa « bastir las muralhas d'una maison ».
La maisonaa designa l'ensem de las personas que vivon dins una maison.
Una maison ruïna l'es un chasal.
Una pechita maison, sovent dins un estat marrit, l'es una chaborna (Montrós : [chabourno]), una caborna (Val Sant Martin : [caboùërno]) o una chabòrnha (Blins), una chapoira (Montrós : [chapouiro]), una cabita (Val Sant Martin : [cabitto]).

L'administracion comunala, lo cònsol o lo séndic, ocupon la maison comuna (Blins, Salbertrand, Val Sant Martin).

La satgessa de la Val Sant Martin ensenha que "Tota maison a son dicton, e tot vielatge son lengatge " [toutto meizoun a soun ditoun e tout vialagge soun lëngagge].