Portal d’Occitània    Letteratura occitana

Il Sommo Poeta nel patois di Salbertrand - Canto V dell’Inferno (tralasciando i versi dal 46 al 72)

Canto V

Èsse soun mèitre - Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle Susa

italiano

 Così discesi del cerchio primaio,

Giù nel secondo, che men loco cinghia,

3 E tanto più dolor, che punge a guaio.

Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia:

Essamina le colpe ne l’intrata;

6 Giudica e manda secondo ch’avvinghia.

Dico che quando l’anima mal nata,

Li vien dinanzi, tutta si confessa

9 E quel conoscitor de le peccata

Vede qual loco d’inferno è da essa

Cignesi con la coda tante volte

12 Quantunque gradi vuol che giù sia messa.

Sempre dinanzi a lui ne stanno molte:

Vanno a vicenda ciascuna al giudizio;

15 Dicono e odono, e poi son giù volte.

O tu che vieni al doloroso ospizio

Disse Minòs a me quando mi vide

18 Lasciando l’atto di cotanto offizio,

Guarda com’entri e di cui tu ti fide:

Non t’inganni l’ampiezza de l’intrare!

21 E ‘l duca mio a lui: Perché pur gride?

Non impedir lo suo fatale andare:

Vuolsi così colà dove si puote

24 Ciò che si vuole, e più non dimandare.

Or incomincian le dolenti note

A farmisi sentire; or son venuto

27 Là dove molto pianto mi percuote.

Io venni in loco d’ogne luce muto

Che mugghia come fa mar per tempesta

30 Se da contrari venti è combattuto.

La bufera infernal, che mai non resta,

Mena li spirti con la sua rapina,

33 Voltando e percotendo li molesta.

Quando giungon davanti a la ruina,

Quivi le strida, il compianto, il lamento,

36 Bestemmian quivi la virtù divina.

Intesi ch’a così fatto tormento

Enno dannati i peccator carnali,

39 Che la ragion sommettono al talento.

E come li stornei ne portan l’ali

Nel freddo tempo, a schiera larga e piena,

42 Così quel fiato li spiriti mali

Di qua, di là, di giù, di sù li mena

Nulla speranza li conforta mai,

45 Non che di posa, ma di minor pena.

[…]

Io cominciai: Poeta, volontieri

Parlerei a quei due che ‘nsieme vanno,

75 E paion sì al vento esser leggieri.

Ed elli a me: Vedrai quando saranno

Più presso a noi; e tu allor li priega

78 Per quello amor che i mena, ed ei verranno.

Sì tosto come il vento a noi li piega

Mossi la voce: O anime affannate

81 Venite a noi parlar, s’altri nol niega!

Quali colombe dal disio chiamate,

Con l’ali alzate e ferme al dolce nido

84 Vegnon per l’aere, dal voler portate

Cotali uscir de la schiera ov’è Dido

A noi venendo per l’aere maligno,

87 Sì forte fu l’affettuoso grido.

O animal grazioso e benigno

Che visitando vai per l’aere perso

90 Noi che tignemmo il mondo di sanguigno

Se fosse amico il re de l’universo,

Noi pregheremmo lui de la tua pace,

93 Poi c’hai pietà del nostro mal perverso.

Di quel che udire e che parlar vi piace

Noi udiremo e parleremo a voi,

96 Mentre che ‘l vento, come fa, ci tace.

Siede la terra dove nata fui

Su la marina dove ‘l Po discende

99 Per aver pace co’ seguaci sui.

Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende

Prese costui de la bella persona

102 Che mi fu tolta; e ‘l modo ancor m’offende.

Amor, ch’a nullo amato amar perdona,

Mi prese del costui piacer sì forte

105 Che, come vedi, ancor non m’abbandona.

Amor condusse noi ad una morte:

Caina attende chi a vita ci spense

108 Queste parole da lor ci fuor porte.

Quand’io intesi quell’anime offense,

China’ il viso e tanto il tenni basso,

111 Fin che ‘l poeta mi disse: Che pense?

Quando rispuosi, cominciai: Oh lasso,

Quanti dolci pensier, quanto disio

114 Menò costoro al doloroso passo!

Poi mi rivolsi a loro e parla’ io,

E cominciai: Francesca, i tuoi martìri

117 A lagrimar mi fanno tristo e pio.

Ma dimmi: al tempo de’ dolci sospiri,

A che e come concedette amore

120 Che conosceste i dubbiosi disiri?

E quella a me: Nessun maggior dolore

Che ricordarsi del tempo felice

123 Ne la miseria; e ciò sa ‘l tuo dottore.

Ma s’a conoscer la prima radice

Del nostro amor tu hai cotanto affetto,

126 Dirò come colui che piange e dice.

Noi leggiavamo un giorno per diletto

Di Lancialotto come amor lo strinse:

129 Soli eravamo e sanza alcun sospetto

Per più fiate li occhi ci sospinse

Quella lettura, e scolorocci il viso

132 Ma solo un punto fu quel che ci vinse,

Quando leggemmo il disiato riso

Esser basciato da cotanto amante,

135 Questi, che mai da me non fia diviso,

La bocca mi basciò tutto tremante.

Galeotto fu ‘l libro e chi lo scrisse:

138 Quel giorno più non vi leggemmo avante.

Mentre che l’uno spirto questo disse:

L’altro piangea, sì che di pietade

Io venni men così com’io morisse.

142 E caddi come corpo morto cade.375

Du prümī sèrcl aval àu segùn,

K’u l’ī ‘n pòu plü chit, ma

3 Plü grosa la sufransä k’u l’icùn.

I sun arsübǖ klu poȓī danā

Da n’enrajà Minosse, ‘n diablàs

6 K’u jüjja e u destina lu cundanā.

L’amä i l’ confessa sun grō pechàs,

E iè bien àprati ‘d sun mitī

9 U lä manda aval par klu ruchàs

Da sèrcl en sèrcl, e selon lu vī

K’ fai sä cuä enviȓan d’iè

12 L’amä din sun sèrcl i vai a finī.

En grō cumèrs ‘d danā diȓan iè:

D’ama k’la s’ prezentan a sun jüdis;

15 E ‘n cò jüjā la s’ ditaccan du trupè.

O tü, ke t’ véina din stè üspis

U m’a dì Minosse, kant u ma vī

18 Kitan nä münüttä sün üfis,

Méifìite de stè post, o fuȓitī:

Seben i s’ī larja lä portä par entrā!

21 E mä ghiddä: perké ‘t brämma paȓī?

‘T pòia pa lh’empachā d’anā:

Du muman k’li la vuȓuntà

24 D’iciòu ‘d subbr, e kitta ‘d damandā.

Ièüȓ u cumensaȓè a èis tuchà

Mun cör, a n’en siū sügǖ

27 Da tut kè pluȓā, kla plenta k’ fan pietà.

Mi a m’ trovu din-z-en post a l’icǖ

E enviȓan l’ürlaséa, paȓī ‘mä can

30 Lä mēr e ‘l sée i sun tra iellu cumbatǖ.

Lu turbilhun k’i ribban e k’i van,

I lànsan la-z-ama su en trük,

33 E d’iciòu i la rabellan arèȓ e inan.

Iella la s’apròcchan chüt chüt,

Ma a pèina lä cumensa vurtulhā,

36 La-z-ürlasiän, la cristuniän ‘d brüt.

Kla-z-ama dispeȓā,

Selon ‘mä l’éi cumpréi,

39 Da lä fulhà la s’ sun leisà rablā.

Paȓī ‘mä a la ribà dlä fréi

Can ‘d matā d’üziòu sn’en van,

42 E din el sée lä n’en voȓa ipéi

L’àuȓä i la mèina d’amū, d’aval, inän

E arèȓ, sensa speȓansä dizu pā ‘d kitā,

45 Ma umen ‘d suflā ‘n pòu plü tuplän.

Poeta, mi a parlaȓiū vuȓuntī

Bu clu dū ke i s’téinan ensen,

75 E ki sèmblan din l’àuȓa tan lijī.

E iè u m’ ripun: cant i saȓën

Plü procch, tü priä k’i s’ pläntän

78 Pal ben k’i s’ voȓan, e iellu i s’ faȓen.

A pèina k’ lu turbilhun i nu lu màndän

Mi a lu dizu: O ama afanā

81 Vnè a nu parlā, se la-z-òuȓa stàntän!

Paȓī ‘mä en cubbla, dū pinjun puintā,

Bu la-z-aȓa iberta en plen,

84 Perché i voȓan vitt aribā

A lur nik k’u lu-z-aten:

Iellu tusuitta i sortan da lä matà;

87 Bien arjuvī d’nu diȓe ‘d caren.

Om, jentil, drol, bien viȓà

Ke t’ vizitta din-z-en post ‘d malör

90 Ki ke ‘l munde u l’à bulversà

S’u nu fuss encā amis ël Creatör,

Mi e iè nu ‘l prieȓan par tü,

93 Perké lä cumpasiun i l’ī din tun cör.

S’ ke t’voȓa entendë e s’ke t’a sopǜ

Nuzòutri nu t’ diȓèn e aprenaȓen,

96 Mentèn ke dl’ àuȓä nu sen pa ‘ncò àu batǜ

I s’trova lä terä, ent i lī neisùa mä jen

Pa bien alön dä lä cotä dlä mèr

99 Entë k’u s’ versa ‘l Po bu sun-z-afluèn.

L’amur ke a ‘n cör jentil u s’atacca ‘mā ‘l fēr

A la calamitta, u l’à enchantà stisì

102 D’ mä belä persunä, k’i ità tüà da n’om pervèr.

L’amur k’u duna e u pren d’ilài e d’isì,

U m’a fai inamurā sì for

105 D’iè ke, ma t’ vèia u l’ī encā bu mì.

L’amur l’ī ità lä cauzä ‘d noträ mōr:

Ma idavàl dä Caìn kè k’nu-z-à tüà

108 N’en sen sǖgǖ, u paieȓè sun tōr.

Sta parola la m’an tuchà,

E mì éi abeisà lä tétä, denkī

111 Ke ‘l Poeta “S’ ke t’ pensa?” u m’à damandà.

Aprē ‘n pòu éi ripundǜ “Poȓa mì,

Can ‘d suìmi, can ‘d supiȓā

114 I lu-z-an purtà a finī paȓī!

Pöü éi vurgǜ lu-z-enterujā,

Fransuaza, a lh’éi dì, tun martiȓi

117 I m’an tuchà e i m’ fan plurā.

Ma dimme, da ‘l ten du supiȓi,

Cant u sè pasà àu plen amur

120 A èis sügǖ ‘d votri deziȓi?

E iella: lä lh’à pā ‘n plü duluȓū artur

Ke armemuȓiā ‘l bè ten cant et ‘siā

123 Din lä mizeȓä, mai a ta ghiddä la s’ lì sü ‘l mur.

Ma se proppi t’voȓā vnī àu clā

De s’ke nu-z-a fai bitā ensen,

126 Mi en pluȓan a charchu da te s’ cuntā.

En jū nu liàn par divertimen

‘d Lancilotto, paȓī ma u l’avia perdǜ

129 Lä tetä: nu-z-eȓan mak nū dū icì ensen

Kla letüȓä i l’à ogǜ lä vertǜ

D’atiȓā notri-z-ö a nu beicā

132 Ma mak aribā a ‘n serten puìn nu-z-aven perdǜ,

Can nu-z-aven lì ke kla buccha deziȓā

La sun ità beizā da Lancilotto endrütüȓa,

135 U l’i pamai ità bun a arzistā,

E u m’a beizà ki k’ partàja ma sventüȓa.

Galeò ke libbr e ki k l’à icrì:

138 Per cauza lur l’à finì noträ aventüȓä.

Menten ke ün stä chozä u nu-z-a dì:

L’autre u pluȓava sensa cunfōr,

Tut ician m’a encüchun afüblì.

142 E mì a m’ siū leisà anā icibā paȓī ‘mä mōr.


occitan

 Du prümī sèrcl aval àu segùn,

K’u l’ī ‘n pòu plü chit, ma

3 Plü grosa la sufransä k’u l’icùn.

I sun arsübǖ klu poȓī danā

Da n’enrajà Minosse, ‘n diablàs

6 K’u jüjja e u destina lu cundanā.

L’amä i l’ confessa sun grō pechàs,

E iè bien àprati ‘d sun mitī

9 U lä manda aval par klu ruchàs

Da sèrcl en sèrcl, e selon lu vī

K’ fai sä cuä enviȓan d’iè

12 L’amä din sun sèrcl i vai a finī.

En grō cumèrs ‘d danā diȓan iè:

D’ama k’la s’ prezentan a sun jüdis;

15 E ‘n cò jüjā la s’ ditaccan du trupè.

O tü, ke t’ véina din stè üspis

U m’a dì Minosse, kant u ma vī

18 Kitan nä münüttä sün üfis,

Méifìite de stè post, o fuȓitī:

Seben i s’ī larja lä portä par entrā!

21 E mä ghiddä: perké ‘t brämma paȓī?

‘T pòia pa lh’empachā d’anā:

Du muman k’li la vuȓuntà

24 D’iciòu ‘d subbr, e kitta ‘d damandā.

Ièüȓ u cumensaȓè a èis tuchà

Mun cör, a n’en siū sügǖ

27 Da tut kè pluȓā, kla plenta k’ fan pietà.

Mi a m’ trovu din-z-en post a l’icǖ

E enviȓan l’ürlaséa, paȓī ‘mä can

30 Lä mēr e ‘l sée i sun tra iellu cumbatǖ.

Lu turbilhun k’i ribban e k’i van,

I lànsan la-z-ama su en trük,

33 E d’iciòu i la rabellan arèȓ e inan.

Iella la s’apròcchan chüt chüt,

Ma a pèina lä cumensa vurtulhā,

36 La-z-ürlasiän, la cristuniän ‘d brüt.

Kla-z-ama dispeȓā,

Selon ‘mä l’éi cumpréi,

39 Da lä fulhà la s’ sun leisà rablā.

Paȓī ‘mä a la ribà dlä fréi

Can ‘d matā d’üziòu sn’en van,

42 E din el sée lä n’en voȓa ipéi

L’àuȓä i la mèina d’amū, d’aval, inän

E arèȓ, sensa speȓansä dizu pā ‘d kitā,

45 Ma umen ‘d suflā ‘n pòu plü tuplän.

[…]

Poeta, mi a parlaȓiū vuȓuntī

Bu clu dū ke i s’téinan ensen,

75 E ki sèmblan din l’àuȓa tan lijī.

E iè u m’ ripun: cant i saȓën

Plü procch, tü priä k’i s’ pläntän

78 Pal ben k’i s’ voȓan, e iellu i s’ faȓen.

A pèina k’ lu turbilhun i nu lu màndän

Mi a lu dizu: O ama afanā

81 Vnè a nu parlā, se la-z-òuȓa stàntän!

Paȓī ‘mä en cubbla, dū pinjun puintā,

Bu la-z-aȓa iberta en plen,

84 Perché i voȓan vitt aribā

A lur nik k’u lu-z-aten:

Iellu tusuitta i sortan da lä matà;

87 Bien arjuvī d’nu diȓe ‘d caren.

Om, jentil, drol, bien viȓà

Ke t’ vizitta din-z-en post ‘d malör

90 Ki ke ‘l munde u l’à bulversà

S’u nu fuss encā amis ël Creatör,

Mi e iè nu ‘l prieȓan par tü,

93 Perké lä cumpasiun i l’ī din tun cör.

S’ ke t’voȓa entendë e s’ke t’a sopǜ

Nuzòutri nu t’ diȓèn e aprenaȓen,

96 Mentèn ke dl’ àuȓä nu sen pa ‘ncò àu batǜ

I s’trova lä terä, ent i lī neisùa mä jen

Pa bien alön dä lä cotä dlä mèr

99 Entë k’u s’ versa ‘l Po bu sun-z-afluèn.

L’amur ke a ‘n cör jentil u s’atacca ‘mā ‘l fēr

A la calamitta, u l’à enchantà stisì

102 D’ mä belä persunä, k’i ità tüà da n’om pervèr.

L’amur k’u duna e u pren d’ilài e d’isì,

U m’a fai inamurā sì for

105 D’iè ke, ma t’ vèia u l’ī encā bu mì.

L’amur l’ī ità lä cauzä ‘d noträ mōr:

Ma idavàl dä Caìn kè k’nu-z-à tüà

108 N’en sen sǖgǖ, u paieȓè sun tōr.

Sta parola la m’an tuchà,

E mì éi abeisà lä tétä, denkī

111 Ke ‘l Poeta “S’ ke t’ pensa?” u m’à damandà.

Aprē ‘n pòu éi ripundǜ “Poȓa mì,

Can ‘d suìmi, can ‘d supiȓā

114 I lu-z-an purtà a finī paȓī!

Pöü éi vurgǜ lu-z-enterujā,

Fransuaza, a lh’éi dì, tun martiȓi

117 I m’an tuchà e i m’ fan plurā.

Ma dimme, da ‘l ten du supiȓi,

Cant u sè pasà àu plen amur

120 A èis sügǖ ‘d votri deziȓi?

E iella: lä lh’à pā ‘n plü duluȓū artur

Ke armemuȓiā ‘l bè ten cant et ‘siā

123 Din lä mizeȓä, mai a ta ghiddä la s’ lì sü ‘l mur.

Ma se proppi t’voȓā vnī àu clā

De s’ke nu-z-a fai bitā ensen,

126 Mi en pluȓan a charchu da te s’ cuntā.

En jū nu liàn par divertimen

‘d Lancilotto, paȓī ma u l’avia perdǜ

129 Lä tetä: nu-z-eȓan mak nū dū icì ensen

Kla letüȓä i l’à ogǜ lä vertǜ

D’atiȓā notri-z-ö a nu beicā

132 Ma mak aribā a ‘n serten puìn nu-z-aven perdǜ,

Can nu-z-aven lì ke kla buccha deziȓā

La sun ità beizā da Lancilotto endrütüȓa,

135 U l’i pamai ità bun a arzistā,

E u m’a beizà ki k’ partàja ma sventüȓa.

Galeò ke libbr e ki k l’à icrì:

138 Per cauza lur l’à finì noträ aventüȓä.

Menten ke ün stä chozä u nu-z-a dì:

L’autre u pluȓava sensa cunfōr,

Tut ician m’a encüchun afüblì.

142 E mì a m’ siū leisà anā icibā paȓī ‘mä mōr.374


Il Sommo Poeta nel patois di Salbertrand - Canto V dell’Inferno (tralasciando i versi dal 46 al 72)

Canto V

Èsse soun mèitre - Antologia di scritti occitani dell'Alta Valle Susa

italiano

 Così discesi del cerchio primaio,

Giù nel secondo, che men loco cinghia,

3 E tanto più dolor, che punge a guaio.

Stavvi Minòs orribilmente, e ringhia:

Essamina le colpe ne l’intrata;

6 Giudica e manda secondo ch’avvinghia.

Dico che quando l’anima mal nata,

Li vien dinanzi, tutta si confessa

9 E quel conoscitor de le peccata

Vede qual loco d’inferno è da essa

Cignesi con la coda tante volte

12 Quantunque gradi vuol che giù sia messa.

Sempre dinanzi a lui ne stanno molte:

Vanno a vicenda ciascuna al giudizio;

15 Dicono e odono, e poi son giù volte.

O tu che vieni al doloroso ospizio

Disse Minòs a me quando mi vide

18 Lasciando l’atto di cotanto offizio,

Guarda com’entri e di cui tu ti fide:

Non t’inganni l’ampiezza de l’intrare!

21 E ‘l duca mio a lui: Perché pur gride?

Non impedir lo suo fatale andare:

Vuolsi così colà dove si puote

24 Ciò che si vuole, e più non dimandare.

Or incomincian le dolenti note

A farmisi sentire; or son venuto

27 Là dove molto pianto mi percuote.

Io venni in loco d’ogne luce muto

Che mugghia come fa mar per tempesta

30 Se da contrari venti è combattuto.

La bufera infernal, che mai non resta,

Mena li spirti con la sua rapina,

33 Voltando e percotendo li molesta.

Quando giungon davanti a la ruina,

Quivi le strida, il compianto, il lamento,

36 Bestemmian quivi la virtù divina.

Intesi ch’a così fatto tormento

Enno dannati i peccator carnali,

39 Che la ragion sommettono al talento.

E come li stornei ne portan l’ali

Nel freddo tempo, a schiera larga e piena,

42 Così quel fiato li spiriti mali

Di qua, di là, di giù, di sù li mena

Nulla speranza li conforta mai,

45 Non che di posa, ma di minor pena.

[…]

Io cominciai: Poeta, volontieri

Parlerei a quei due che ‘nsieme vanno,

75 E paion sì al vento esser leggieri.

Ed elli a me: Vedrai quando saranno

Più presso a noi; e tu allor li priega

78 Per quello amor che i mena, ed ei verranno.

Sì tosto come il vento a noi li piega

Mossi la voce: O anime affannate

81 Venite a noi parlar, s’altri nol niega!

Quali colombe dal disio chiamate,

Con l’ali alzate e ferme al dolce nido

84 Vegnon per l’aere, dal voler portate

Cotali uscir de la schiera ov’è Dido

A noi venendo per l’aere maligno,

87 Sì forte fu l’affettuoso grido.

O animal grazioso e benigno

Che visitando vai per l’aere perso

90 Noi che tignemmo il mondo di sanguigno

Se fosse amico il re de l’universo,

Noi pregheremmo lui de la tua pace,

93 Poi c’hai pietà del nostro mal perverso.

Di quel che udire e che parlar vi piace

Noi udiremo e parleremo a voi,

96 Mentre che ‘l vento, come fa, ci tace.

Siede la terra dove nata fui

Su la marina dove ‘l Po discende

99 Per aver pace co’ seguaci sui.

Amor, ch’al cor gentil ratto s’apprende

Prese costui de la bella persona

102 Che mi fu tolta; e ‘l modo ancor m’offende.

Amor, ch’a nullo amato amar perdona,

Mi prese del costui piacer sì forte

105 Che, come vedi, ancor non m’abbandona.

Amor condusse noi ad una morte:

Caina attende chi a vita ci spense

108 Queste parole da lor ci fuor porte.

Quand’io intesi quell’anime offense,

China’ il viso e tanto il tenni basso,

111 Fin che ‘l poeta mi disse: Che pense?

Quando rispuosi, cominciai: Oh lasso,

Quanti dolci pensier, quanto disio

114 Menò costoro al doloroso passo!

Poi mi rivolsi a loro e parla’ io,

E cominciai: Francesca, i tuoi martìri

117 A lagrimar mi fanno tristo e pio.

Ma dimmi: al tempo de’ dolci sospiri,

A che e come concedette amore

120 Che conosceste i dubbiosi disiri?

E quella a me: Nessun maggior dolore

Che ricordarsi del tempo felice

123 Ne la miseria; e ciò sa ‘l tuo dottore.

Ma s’a conoscer la prima radice

Del nostro amor tu hai cotanto affetto,

126 Dirò come colui che piange e dice.

Noi leggiavamo un giorno per diletto

Di Lancialotto come amor lo strinse:

129 Soli eravamo e sanza alcun sospetto

Per più fiate li occhi ci sospinse

Quella lettura, e scolorocci il viso

132 Ma solo un punto fu quel che ci vinse,

Quando leggemmo il disiato riso

Esser basciato da cotanto amante,

135 Questi, che mai da me non fia diviso,

La bocca mi basciò tutto tremante.

Galeotto fu ‘l libro e chi lo scrisse:

138 Quel giorno più non vi leggemmo avante.

Mentre che l’uno spirto questo disse:

L’altro piangea, sì che di pietade

Io venni men così com’io morisse.

142 E caddi come corpo morto cade.375

Du prümī sèrcl aval àu segùn,

K’u l’ī ‘n pòu plü chit, ma

3 Plü grosa la sufransä k’u l’icùn.

I sun arsübǖ klu poȓī danā

Da n’enrajà Minosse, ‘n diablàs

6 K’u jüjja e u destina lu cundanā.

L’amä i l’ confessa sun grō pechàs,

E iè bien àprati ‘d sun mitī

9 U lä manda aval par klu ruchàs

Da sèrcl en sèrcl, e selon lu vī

K’ fai sä cuä enviȓan d’iè

12 L’amä din sun sèrcl i vai a finī.

En grō cumèrs ‘d danā diȓan iè:

D’ama k’la s’ prezentan a sun jüdis;

15 E ‘n cò jüjā la s’ ditaccan du trupè.

O tü, ke t’ véina din stè üspis

U m’a dì Minosse, kant u ma vī

18 Kitan nä münüttä sün üfis,

Méifìite de stè post, o fuȓitī:

Seben i s’ī larja lä portä par entrā!

21 E mä ghiddä: perké ‘t brämma paȓī?

‘T pòia pa lh’empachā d’anā:

Du muman k’li la vuȓuntà

24 D’iciòu ‘d subbr, e kitta ‘d damandā.

Ièüȓ u cumensaȓè a èis tuchà

Mun cör, a n’en siū sügǖ

27 Da tut kè pluȓā, kla plenta k’ fan pietà.

Mi a m’ trovu din-z-en post a l’icǖ

E enviȓan l’ürlaséa, paȓī ‘mä can

30 Lä mēr e ‘l sée i sun tra iellu cumbatǖ.

Lu turbilhun k’i ribban e k’i van,

I lànsan la-z-ama su en trük,

33 E d’iciòu i la rabellan arèȓ e inan.

Iella la s’apròcchan chüt chüt,

Ma a pèina lä cumensa vurtulhā,

36 La-z-ürlasiän, la cristuniän ‘d brüt.

Kla-z-ama dispeȓā,

Selon ‘mä l’éi cumpréi,

39 Da lä fulhà la s’ sun leisà rablā.

Paȓī ‘mä a la ribà dlä fréi

Can ‘d matā d’üziòu sn’en van,

42 E din el sée lä n’en voȓa ipéi

L’àuȓä i la mèina d’amū, d’aval, inän

E arèȓ, sensa speȓansä dizu pā ‘d kitā,

45 Ma umen ‘d suflā ‘n pòu plü tuplän.

Poeta, mi a parlaȓiū vuȓuntī

Bu clu dū ke i s’téinan ensen,

75 E ki sèmblan din l’àuȓa tan lijī.

E iè u m’ ripun: cant i saȓën

Plü procch, tü priä k’i s’ pläntän

78 Pal ben k’i s’ voȓan, e iellu i s’ faȓen.

A pèina k’ lu turbilhun i nu lu màndän

Mi a lu dizu: O ama afanā

81 Vnè a nu parlā, se la-z-òuȓa stàntän!

Paȓī ‘mä en cubbla, dū pinjun puintā,

Bu la-z-aȓa iberta en plen,

84 Perché i voȓan vitt aribā

A lur nik k’u lu-z-aten:

Iellu tusuitta i sortan da lä matà;

87 Bien arjuvī d’nu diȓe ‘d caren.

Om, jentil, drol, bien viȓà

Ke t’ vizitta din-z-en post ‘d malör

90 Ki ke ‘l munde u l’à bulversà

S’u nu fuss encā amis ël Creatör,

Mi e iè nu ‘l prieȓan par tü,

93 Perké lä cumpasiun i l’ī din tun cör.

S’ ke t’voȓa entendë e s’ke t’a sopǜ

Nuzòutri nu t’ diȓèn e aprenaȓen,

96 Mentèn ke dl’ àuȓä nu sen pa ‘ncò àu batǜ

I s’trova lä terä, ent i lī neisùa mä jen

Pa bien alön dä lä cotä dlä mèr

99 Entë k’u s’ versa ‘l Po bu sun-z-afluèn.

L’amur ke a ‘n cör jentil u s’atacca ‘mā ‘l fēr

A la calamitta, u l’à enchantà stisì

102 D’ mä belä persunä, k’i ità tüà da n’om pervèr.

L’amur k’u duna e u pren d’ilài e d’isì,

U m’a fai inamurā sì for

105 D’iè ke, ma t’ vèia u l’ī encā bu mì.

L’amur l’ī ità lä cauzä ‘d noträ mōr:

Ma idavàl dä Caìn kè k’nu-z-à tüà

108 N’en sen sǖgǖ, u paieȓè sun tōr.

Sta parola la m’an tuchà,

E mì éi abeisà lä tétä, denkī

111 Ke ‘l Poeta “S’ ke t’ pensa?” u m’à damandà.

Aprē ‘n pòu éi ripundǜ “Poȓa mì,

Can ‘d suìmi, can ‘d supiȓā

114 I lu-z-an purtà a finī paȓī!

Pöü éi vurgǜ lu-z-enterujā,

Fransuaza, a lh’éi dì, tun martiȓi

117 I m’an tuchà e i m’ fan plurā.

Ma dimme, da ‘l ten du supiȓi,

Cant u sè pasà àu plen amur

120 A èis sügǖ ‘d votri deziȓi?

E iella: lä lh’à pā ‘n plü duluȓū artur

Ke armemuȓiā ‘l bè ten cant et ‘siā

123 Din lä mizeȓä, mai a ta ghiddä la s’ lì sü ‘l mur.

Ma se proppi t’voȓā vnī àu clā

De s’ke nu-z-a fai bitā ensen,

126 Mi en pluȓan a charchu da te s’ cuntā.

En jū nu liàn par divertimen

‘d Lancilotto, paȓī ma u l’avia perdǜ

129 Lä tetä: nu-z-eȓan mak nū dū icì ensen

Kla letüȓä i l’à ogǜ lä vertǜ

D’atiȓā notri-z-ö a nu beicā

132 Ma mak aribā a ‘n serten puìn nu-z-aven perdǜ,

Can nu-z-aven lì ke kla buccha deziȓā

La sun ità beizā da Lancilotto endrütüȓa,

135 U l’i pamai ità bun a arzistā,

E u m’a beizà ki k’ partàja ma sventüȓa.

Galeò ke libbr e ki k l’à icrì:

138 Per cauza lur l’à finì noträ aventüȓä.

Menten ke ün stä chozä u nu-z-a dì:

L’autre u pluȓava sensa cunfōr,

Tut ician m’a encüchun afüblì.

142 E mì a m’ siū leisà anā icibā paȓī ‘mä mōr.


occitan

 Du prümī sèrcl aval àu segùn,

K’u l’ī ‘n pòu plü chit, ma

3 Plü grosa la sufransä k’u l’icùn.

I sun arsübǖ klu poȓī danā

Da n’enrajà Minosse, ‘n diablàs

6 K’u jüjja e u destina lu cundanā.

L’amä i l’ confessa sun grō pechàs,

E iè bien àprati ‘d sun mitī

9 U lä manda aval par klu ruchàs

Da sèrcl en sèrcl, e selon lu vī

K’ fai sä cuä enviȓan d’iè

12 L’amä din sun sèrcl i vai a finī.

En grō cumèrs ‘d danā diȓan iè:

D’ama k’la s’ prezentan a sun jüdis;

15 E ‘n cò jüjā la s’ ditaccan du trupè.

O tü, ke t’ véina din stè üspis

U m’a dì Minosse, kant u ma vī

18 Kitan nä münüttä sün üfis,

Méifìite de stè post, o fuȓitī:

Seben i s’ī larja lä portä par entrā!

21 E mä ghiddä: perké ‘t brämma paȓī?

‘T pòia pa lh’empachā d’anā:

Du muman k’li la vuȓuntà

24 D’iciòu ‘d subbr, e kitta ‘d damandā.

Ièüȓ u cumensaȓè a èis tuchà

Mun cör, a n’en siū sügǖ

27 Da tut kè pluȓā, kla plenta k’ fan pietà.

Mi a m’ trovu din-z-en post a l’icǖ

E enviȓan l’ürlaséa, paȓī ‘mä can

30 Lä mēr e ‘l sée i sun tra iellu cumbatǖ.

Lu turbilhun k’i ribban e k’i van,

I lànsan la-z-ama su en trük,

33 E d’iciòu i la rabellan arèȓ e inan.

Iella la s’apròcchan chüt chüt,

Ma a pèina lä cumensa vurtulhā,

36 La-z-ürlasiän, la cristuniän ‘d brüt.

Kla-z-ama dispeȓā,

Selon ‘mä l’éi cumpréi,

39 Da lä fulhà la s’ sun leisà rablā.

Paȓī ‘mä a la ribà dlä fréi

Can ‘d matā d’üziòu sn’en van,

42 E din el sée lä n’en voȓa ipéi

L’àuȓä i la mèina d’amū, d’aval, inän

E arèȓ, sensa speȓansä dizu pā ‘d kitā,

45 Ma umen ‘d suflā ‘n pòu plü tuplän.

[…]

Poeta, mi a parlaȓiū vuȓuntī

Bu clu dū ke i s’téinan ensen,

75 E ki sèmblan din l’àuȓa tan lijī.

E iè u m’ ripun: cant i saȓën

Plü procch, tü priä k’i s’ pläntän

78 Pal ben k’i s’ voȓan, e iellu i s’ faȓen.

A pèina k’ lu turbilhun i nu lu màndän

Mi a lu dizu: O ama afanā

81 Vnè a nu parlā, se la-z-òuȓa stàntän!

Paȓī ‘mä en cubbla, dū pinjun puintā,

Bu la-z-aȓa iberta en plen,

84 Perché i voȓan vitt aribā

A lur nik k’u lu-z-aten:

Iellu tusuitta i sortan da lä matà;

87 Bien arjuvī d’nu diȓe ‘d caren.

Om, jentil, drol, bien viȓà

Ke t’ vizitta din-z-en post ‘d malör

90 Ki ke ‘l munde u l’à bulversà

S’u nu fuss encā amis ël Creatör,

Mi e iè nu ‘l prieȓan par tü,

93 Perké lä cumpasiun i l’ī din tun cör.

S’ ke t’voȓa entendë e s’ke t’a sopǜ

Nuzòutri nu t’ diȓèn e aprenaȓen,

96 Mentèn ke dl’ àuȓä nu sen pa ‘ncò àu batǜ

I s’trova lä terä, ent i lī neisùa mä jen

Pa bien alön dä lä cotä dlä mèr

99 Entë k’u s’ versa ‘l Po bu sun-z-afluèn.

L’amur ke a ‘n cör jentil u s’atacca ‘mā ‘l fēr

A la calamitta, u l’à enchantà stisì

102 D’ mä belä persunä, k’i ità tüà da n’om pervèr.

L’amur k’u duna e u pren d’ilài e d’isì,

U m’a fai inamurā sì for

105 D’iè ke, ma t’ vèia u l’ī encā bu mì.

L’amur l’ī ità lä cauzä ‘d noträ mōr:

Ma idavàl dä Caìn kè k’nu-z-à tüà

108 N’en sen sǖgǖ, u paieȓè sun tōr.

Sta parola la m’an tuchà,

E mì éi abeisà lä tétä, denkī

111 Ke ‘l Poeta “S’ ke t’ pensa?” u m’à damandà.

Aprē ‘n pòu éi ripundǜ “Poȓa mì,

Can ‘d suìmi, can ‘d supiȓā

114 I lu-z-an purtà a finī paȓī!

Pöü éi vurgǜ lu-z-enterujā,

Fransuaza, a lh’éi dì, tun martiȓi

117 I m’an tuchà e i m’ fan plurā.

Ma dimme, da ‘l ten du supiȓi,

Cant u sè pasà àu plen amur

120 A èis sügǖ ‘d votri deziȓi?

E iella: lä lh’à pā ‘n plü duluȓū artur

Ke armemuȓiā ‘l bè ten cant et ‘siā

123 Din lä mizeȓä, mai a ta ghiddä la s’ lì sü ‘l mur.

Ma se proppi t’voȓā vnī àu clā

De s’ke nu-z-a fai bitā ensen,

126 Mi en pluȓan a charchu da te s’ cuntā.

En jū nu liàn par divertimen

‘d Lancilotto, paȓī ma u l’avia perdǜ

129 Lä tetä: nu-z-eȓan mak nū dū icì ensen

Kla letüȓä i l’à ogǜ lä vertǜ

D’atiȓā notri-z-ö a nu beicā

132 Ma mak aribā a ‘n serten puìn nu-z-aven perdǜ,

Can nu-z-aven lì ke kla buccha deziȓā

La sun ità beizā da Lancilotto endrütüȓa,

135 U l’i pamai ità bun a arzistā,

E u m’a beizà ki k’ partàja ma sventüȓa.

Galeò ke libbr e ki k l’à icrì:

138 Per cauza lur l’à finì noträ aventüȓä.

Menten ke ün stä chozä u nu-z-a dì:

L’autre u pluȓava sensa cunfōr,

Tut ician m’a encüchun afüblì.

142 E mì a m’ siū leisà anā icibā paȓī ‘mä mōr.374