"Fiabe di Esopo e racconti natalizi" in lingua francoprovenzale, a cura di Teresa Geninatti.
italiano
Una cornacchia, mezza morta di sete, trovò una brocca che una volta era stata piena d'acqua. Ma quando infilò il becco nella brocca si accorse che vi era rimasto soltanto un po' d'acqua sul fondo.
Provò e riprovò, ma inutilmente, e alla fine fu presa da disperazione. Le venne un'idea e, preso un sasso, lo gettò nella brocca.
Poi prese un altro sasso e lo gettò nella brocca. Ne prese un altro e gettò anche questo nella brocca. Ne prese un altro e gettò anche questo nella brocca. Ne prese un altro e gettò anche e gettò questo nella brocca. Ne prese un altro gettò anche questo nella brocca.
Piano piano vide l'acqua salire verso di sé, e dopo aver gettati altri sassi riuscì a bere e a salvare la sua vita. A poco a poco si arriva
franco-provenzale
Ën courbas, mes mort ëd sai, ou i avet trouà 'na carafa, qu' ën vì è i erët istaia pieina d'aiva. Ma can qu'è i eu prouà a infilà lou bec dëdin, è i eu trouà meuc ën poc d'aiva aou foun’.
Ou i eu prouà é riprouà inutilmeunt é a la fin, can qu’ ou tistà piìa da la disperasioun, ou i eu vunù n'aideia é, piia 'na pera, ou l'eu tapàia deudin a la carafa.
Poi ou n' eu piìa n'aoutra é ou l'eu tapàia ënt la carafa. Poi ou n'eu piìa n'aoutra é ou i eu tapà co seulla ënt la carafa. Poi ou n'eu piìa n'aoutra é ou l' eu tapàia co sitta deudin a la carafa. Pieun pieun ou i eu viu l'aiva mountà é dopou quë ou i eu tapà deudin aoutrë perë ou i eust riusì a beiri é a seulvase la vita. Teuntìn aou vì è s'aruvet a tout.
[vimeo=http://vimeo.com/226702570] Lou courbas é la carafa
Da la racolta coumpleta Esopo “Favole” edizioni BUR Tradot ën francoprouvensal Dizenhìa da Teresa Geninatti Chiolero Pruma edisioun ën francoprouvensal Diresioun editourial Ines Cavalcanti
[continue]
commenta