Con questa edizione il Premio Ostana festeggia il sostegno del Decennio Internazionale per le Lingue Indigene dell’UNESCO, e il patrocinio delle organizzazioni europee per le lingue:
– ELEN (European Language Equality Network)
– NPLD (Network to Promote Linguistic Diversity).
Il programma completo del "PREMIO OSTANA SCRITTURE IN LINGUA MADRE" XVI° EDIZIONE lo trovate qui:
www.chambradoc.it/Edizione-2024/I-PREMIATI-IL-PROGRAMMA-DEL-XVI-PREMIO-OSTANA.page
“Lo fuec es encà ros dessot la brasa...”
D. Anghilante – S. Sodano
Il “Premio Ostana: scritture in lingua madre” è un appuntamento con le lingue madri del mondo che ogni anno riunisce a Ostana autori di lingua madre da tutto il mondo. Il Premio, che è una festa dedicata alla diversità linguistica nel mondo, ai diritti linguistici e alla biodiversità di cui le lingue sono portatrici storiche, torna per la sua XVI edizione da venerdì 28 a domenica 30 giugno 2024, come sempre nel centro polifunzionale Lou Pourtoun della borgata Miribrart. “Lo fuec es encà ros dessot la brasa...” (D. Anghilante – S. Sodano) è il motto che quest’anno accompagnerà il Premio, ed è tratto da un canto composto negli anni ‘70 che è stato uno degli elementi che hanno favorito il risveglio di coscienza e l’amore per la lingua d’oc di cui fino ad allora non si aveva grande consapevolezza.
“Il fuoco è ancora rosso sotto la brace” perché le lingue madri sono esseri viventi, non solo perché vivono ma perché non vogliono morire, lottano per sopravvivere di generazione in generazione. Le lingue madri regalano visioni del mondo uniche e irripetibili, elaborando pensieri autentici e originali che si distinguono con forza quando lasciano emergere la propria creatività ed entrano anche in dialogo con realtà culturali e linguistiche cosiddette “maggioritarie”.
“Il fuoco è ancora rosso sotto la brace” perché le lingue madri lavorano nell’ombra, invisibili nella loro operatività quotidiana, ma determinanti in ogni contesto sociale, essenziali in ogni esperienza umana, significative all’interno di ogni relazione personale e culturale. L’UNESCO ha riconosciuto la ricchezza da loro rappresentata proclamando il “Decennio Internazionale per le lingue indigene 2022-2032”: il Premio Ostana si è posto da subito nel solco dell’iniziativa e il suo valore è stato riconosciuto anche da importanti reti internazionali che si occupano della diversità linguistica e dal capo dello Stato Mattarella che nel 2018 ha conferito al Premio la Medaglia di rappresentanza del Presidente della Repubblica.
Nella sua storia il Premio ha dato voce finora a 88 autori di 47 lingue da tutti e 5 i continenti, consolidando una vera e propria rete internazionale di autori, appassionati e sostenitori della diversità linguistica che fanno di Ostana un appuntamento di riferimento in tutto il mondo. Per questa ragione, in occasione della XVI edizione, il Premio inaugura il sito multilingue, nel quale si potranno trovare i contenuti informativi anche in lingua inglese.
Per la XVI edizione, per la prima volta, il Premio Ostana 2024 avrà una canzone-inno.
Il motto della XVI edizione del Premio Ostana è tratto da “Lo fuec es encà ros”, un canto scritto negli anni ’70 da Dario Anghilante e Sergio Sodano: le minoranze possono trovarsi in luoghi molto lontani e non essere in connessione tra loro, ma si trovano comunque ad affrontare problemi simili, per questo ogni lingua ha un fuoco ancora acceso sotto la brace. Il brano è stato molto significativo per la presa di coscienza delle valli occitane alpine piemontesi e, mezzo secolo dopo, il Premio Ostana ha deciso di farlo suonare con una nuova voce.
“Vogliamo renderlo mondiale perché tutte le lingue madri del mondo hanno un fuoco ancora acceso, una brace che in alcuni casi lotta per risplendere, in altri è costantemente alimentata – commenta Ines Cavalcanti, Direttrice Artistica –. Pensiamo che ci sia il bisogno di occuparsi di tutte queste braci in modo che siano un segno per la coscienza linguistica ovunque nel mondo”.
Il brano è stato ri-arrangiato dal Collettivo Artistico Premio Ostana, un gruppo di lavoro che da anni anima e segue il Premio Ostana per la sua parte performativa (Paola Bertello, Flavio Giacchero, Luca Pellegrino, Marzia Rey). L’intento del gruppo è quello di attualizzare il brano dandogli una nuova veste, ritmata e solare, utilizzando alcuni degli stilemi del mondo tradizionale a partire dalla polivocalità che rappresenta un mondo corale, così come lo è anche il lavoro che sta dietro al Premio Ostana.
ALBO D’ORO
DELLE LINGUE PREMIATE A OSTANA
Dall’Europa:
• occitano (Francia - Italia)
• friulano (Italia)
• Cimbro (Italia)
• ladino (Sud Tirolo)
• sardo (Italia)
• romanì (Romania)
• sloveno (Slovenia, Italia)
• aragonese (Spagna)
• galiziano (Spagna)
• basco (Spagna)
• catalano (Spagna)
e la variante di Alghero (Italia)
• maltese (Malta)
• frisone (Olanda)
• griko (Italia)
• bretone (Francia)
• romancio (Svizzera)
• nynorsk (Norvegia)
• sami (Lapponia: Norvegia, Svezia)
• gaelico (Scozia)
• gallese (Regno Unito)
• cornico (Regno Unito)
• irlandese (Irlanda)
• albanese (Kosovo – ex Jugoslavia)
• ciuvascio ed even (Russia)
• Walser (Svizzera, Germania, Italia)
• uralico (Europa orientale e settentrionale)
• arbëreshe (Italia, Albania)
Dall’Africa:
• yoruba (Nigeria)
• amazigh-kabilo (Algeria - Marocco)
• tamajaght (Sahara)
• capoverdiano (Capo Verde)
Dall’Asia:
• armeno (Armenia)
• tibetano (Cina)
• curdo (Turchia)
• ebraico (Israele)
• karen (Thailandia - Myanmar)
Dalle Americhe:
• huave (Messico)
• mazateco (Messico)
• tutunaku (Messico)
• cheyenne (USA)
• navajo (USA)
• shuar (Ecuador)
• innu (Canada)
• guaranì (Paraguay)
Dall’Oceania:
• lingua maori (Nuova Zelanda)
PREMIO OSTANA
SCRITTURE IN LINGUA MADRE
ESCRITURAS EN LENGA MAIRE
ALBO D’ORO
I edizione
22-23 novembre 2008
Max Rouquette
Premio speciale
Alfredo Conde
Premio internazionale
Carlo Sgorlon
Premio nazionale
II edizione
19-20 giugno 2010
Gavino Ledda
Premio speciale
Witi Ihimaera
Premio Internazionale
Boris Pahor
Premio Nazionale
Ives Rouquette
Premio per la lingua Occitana
Constantino Canales
Premio giovani
Arturo Viano
Premio traduzione
III edizione
3-5 giugno 2011
Vincenzo Consolo
Premio speciale
Harkaitz Cano
Premio Internazionale
Andrea Nicolussi Golo
Premio Nazionale
Aurélia Lassaque
Premio per la lingua Occitana
Tuntiak Katan
Premio giovani
Reuven Miran
Premio traduzione
IV edizione
2-3 giugno 2012
Sergio Salvi
Premio speciale
Kerttu Vuolab
Premio Internazionale
Joseph Zoderer
Premio Nazionale
Sergi Bec
Premio per la lingua Occitana
Maite Brazales
Premio giovani
Diego Corraine
Premio traduzione
V edizione
1-2 giugno 2013
Chenreb Gyamtso
detto Nodreng
Premio speciale
Mehmet Altun
Premio Internazionale
Rut Bernardi
Premio Nazionale
Jean Rouquette
[Joan Larzac]
Premio per la lingua Occitana
Antony Heulin
Premio giovani
Francesco Ferrucci
Premio traduzione
VI edizione
31 maggio -2 giugno 2014
Marcel Courthiade
Premio speciale
Lance David Henson
Premio Internazionale
Franco Marchetta
Premio Nazionale
Danielle Julien
Premio per la lingua Occitana
Arno Camenisch
Premio giovani
Anthony Aquilina
Premio traduzione
VII edizione
30 maggio - 2 giugno 2015
Jun Tiburcio Perez
Gonzales
(Jun Tiburcio)
Premio speciale
Jacques Thiers
Premio Internazionale
Antonia Arslan
Premio Nazionale
James Thomas
Premio per la lingua Occitana
Niillas Holmberg
Premio giovani
Clive Boutle
Premio traduzione
VIII edizione
2 - 5 giugno 2016
Kola Tubosun
Premio speciale
Maria Clara Sharupi Jua
Premio Internazionale
Salvatore Tommasi
Premio Nazionale
Joan Ganiayre
Premio per la lingua Occitana
Tsead Bruinja
Premio giovani
Lurdes Auzmendi
Premio traduzione
Rocco De Santis
Premio composizione musicale
Renato Morelli
Premio al cinema
IX edizione
1 - 4 giugno 2017
Salem Zenia
Premio speciale
Joséphine Bacon
Premio Internazionale
Francesco Severini
Premio Nazionale
Roland Pecout
Premio per la lingua Occitana
Erlend O. Nodtvedt
Premio giovani
Gwyn Griffiths
Premio traduzione
Mans De Breish
Premio composizione musicale
Samir Aït Belkacem
Premio al cinema
X edizione
1 - 3 giugno 2018
Bob Holman
Premio celebrativo del Decennale
Juan Gregorio Regino
Premio speciale
Adil Olluri
Premio Internazionale
Tatjana Rojc
Premio minoranze linguistiche
storiche in Italia
Matthieu Poitavin
Premio per la lingua Occitana
Doireann Ní Ghríofa
Premio giovani
Aleksej Leontiev
Premio traduzione
Joan Isaac
Premio composizione musicale
Asier Altuna
Premio al cinema
XI edizione
31 maggio - 2 giugno 2019
Tilbert Dídac Stegmann
Premio speciale
Manuel Rivas
Premio Internazionale
Anna Maria Bacher
Premio minoranze linguistiche
storiche in Italia
Matthieu Poitavin
Premio per la lingua Occitana
Dariia “Neseni” Martynova
Premio giovani
Craig Patterson
Premio traduzione
Franca Masu
Premio composizione musicale
Marcelo Martinessi
Premio al cinema
XII edizione
5 - 6 giugno 2020
Edizione speciale
online
XIII edizione
5 - 6 giugno 2021
Edizione speciale
online
XIV edizione
24 - 26 giugno 2022
Diego Marani
Premio speciale
Francho Nagore Laín
Premio Internazionale
Rosalba Perini
Premio minoranze linguistiche storiche
in Italia
Bhuchung D. Sonam
Premio giovani
Stefania Maria Ciminelli
Premio traduzione
Paulina Kamakine
Premio lingua Occitana
Marine Lavigne
Premio composizione musicale
Fredo Valla
Premio al cinema
XV edizione
23 - 25 giugno 2023
HAWAD
Premio speciale
Bernardo Atxaga
Premio Internazionale
Liliana Bertolo Boniface
Premio minoranze linguistiche storiche
in Italia
Blanca I. Fernández Quintana
Premio giovani
Monica Longobardi
Premio traduzione
Sarah Laurent -Zurawczak
Premio lingua Occitana
Fiona Mackenzie
Premio composizione musicale
Julie Perreard
Premio al cinema
XVI edizione
28-30 giugno 2024
Koumarami Karama
Premio speciale
Firat Cewerî
Premio Internazionale
Stefen Dell’Antonio Monech
Premio minoranze linguistiche storiche in Italia
Daniel Petrilă
Premio giovani
Jayde Will
Premio traduzione
Michèle Stenta
Premio lingua Occitana
Arnold De Boer “Zea”
Premio composizione musicale
Roger Williams
Premio al cinema
commenta