Portal Francoprovensal    Approfondimenti Inchieste Articoli FRP

Qui! Ora! - Valli di Lanzo, Ceronda e Casternone

PUNTATA NUMERO 21
Nomi di uomini, storie di avvoltoi e un suono amico.

POUNTATA NUMËR 21 
NOUM D’OM, COUNTË ËD GIPETO É LOU SOUN AMIS

QUI! ORA! -  Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.
Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.
Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti

PUNTATA NUMERO 21 Nomi di uomini, storie di avvoltoi e un suono amico.
italiano

Ventunesima puntata del nostro palinsesto QUI! ORA! 

Proseguiamo con i video a cura di Teresa Geninatti Chiolero insieme al suo alter ego Genio. In questa occasione ci spiegheranno quali nomi propri maschili sono maggiormente utilizzati nelle Valli di Lanzo francoprovenzali e come ci sia ancora notevole differenza tra  lingua madre orale e testo scritto italiano dei documenti ufficiali.

Un testo bilingue e il relativo video ci faranno poi conoscere l'uccello più grande delle Alpi e di tutta l'Europa, il necrofago gipeto, che a causa di antiche credenze e smania di trofei ha rischiato l'estinzione.

https://www.chambradoc.it/Biodiversita-Valli-di-Lanzo/Biodiversita-Valli-di-Lanzo-Il-Gipeto-Sparizione-e-reintrodu.page

Chiudiamo la puntata con il trailer di un documentario. In pochi minuti ci troviamo immersi nella cultura musicale di tradizione orale delle Valli di Lanzo con "Il suono amico | Lou soun amis": da una ricerca per una tesi di laurea in etnomusicologia a un documento che è riucito a raccontare dal profondo una cultura ed essere rappresentativo per gli stessi soggetti studiati.


franco-provenzale

Pountata vintunezima doou nostrou palinsenst “EISÍ! EURA!”.

Countinouen ato li video ëd Teresa Geninatti Chiolero eunsembiou a lou soun “alter ego” Geniou. Ënt eusta oucazioun ou nou spiegount cali ou sount li noum d’om più drouà ënt ël Valadë ëd Leun francoprouvensal é coumë è i eu euncoù gruenda la diferensi tra la lenga mari ourala é lou testo scrit itëlieun ‘dli documeunt ufisial.

Ën testo bilingouë é lou viedo coulegà ou nou font cunhuistri l’ouzel pi’ grant d’ërz’Alp é ëd touta l’Eouropa, qu’ou mingët ël queuronhë d’aoutrë bestië é quë, për coulpa d’euntiquë superstisioun é djoi ëd troufei, ou i eu risquià l’estinsioun.

https://www.chambradoc.it/Biodiversita-Valli-di-Lanzo/Biodiversita-Valli-di-Lanzo-Il-Gipeto-Sparizione-e-reintrodu.page

Seren la pountata ato lou “trailer” d’ën documentari. Ën queurqui minutë nou nou trouen sproufoundà ënt la coultura muzical ‘dla treudisioun ourala ‘dlë Valadë ëd Leun ato “Lou soun amis”: da ‘na tezi ëd laourea ën etnomusicoulougìa a ‘n documeunt qu’ou i eust riusì a countà proufoundameunt ‘na coultura é estri raprezentatìou për li souget studià medem.