Portal Francoprovensal    Francoprouvensal

Eventi e novità FRP

PUNTATA NUMERO 4

Nomi e significati

POUNTATA NUMËR 4 

NOUM É SINHIFICÀ

QUI! ORA! -  Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.

Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.

Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti

italiano

Questa quarta puntata vuole avere un taglio più didattico, sempre utilizzando mezzi diversi, tra testo, video e audio, e mantenendo un approccio interdisciplinare e trasversale.

Si parte con un testo bilingue, ancora dello sportellista Matto Ghiotto, che indaga questa volta l'onomastica francoprovenzale. 

https://www.chambradoc.it/francoprouvensal/Lonomastica-nel-francoprovenzale.page

Consapevoli che in molti casi si mantengono terminologie ma si perdono significati, il secondo passaggio è un video che documenta il fondamentale lavoro che viene svolto, non senza difficoltà burocratiche, nelle scuole pubbliche delle Valli di Lanzo per l'insegnamento e la trasmissione della lingua francoprovenzale e della cultura di questa minoranza. 

Un importante canale comunicativo è la musica, come le filastrocche, dalle origini arcaiche e misteriose, che si potranno ascoltare nel video di didattica delle scuole primarie di Ala di Stura e Mezzenile e nel video di chiusura di questa puntata che documenta un momento di un laboratorio sul canto di tradizione orale polifonico dell'arco alpino e in lingua francoprovenzale, a cura del collettivo artistico Blu L'Azard. Una delle caratteristiche principali di questa estetica di canto polifonico è l'uso del basso continuo, del bordone, caratteristica comune a tutta la musica di tradizione, popolare ma non solo, antica

franco-provenzale

‘Sta couarta pountata è veut avé n’impostasioun più didatic, sempër druant strumeunt diferent, tra test, video é aoudio, é meuntinint ën metodo interdisiplinar é trazversal.

Euncaminen ato ën test bilingouë ëd Matteo Ghiotto, spourtelista lingouistic, qu’ ou descoueurt ‘stou vì d’onomastica (li noum ‘dlë persounë) francoprouvensal. 

https://www.chambradoc.it/francoprouvensal/Lonomastica-nel-francoprovenzale.page

Counsapevoul doou fat quë tenti vì ël parolë ou sount sempër istes, ma ou s’ perdount li sinhificà. Lou scound pasajou ou i ëst ën video qu’ou doucumentët l’eumpourtant travai fait, ato grosë dificoultà burocratiquëm ënt ërzë scolë publiquë ëd lë Valadë ëd Leun për l’insenhameunt é la treuzmisioun ‘dla lenga francorpouvensal é ‘dla coultura ëd ‘sta minoureunsi.

N’eumpourtant canal coumounicatìou è i ëst la muzica, parei mè filastroquë, ato ourigin eurcaiquë é misteriouzë qu’ou s’ peuvount scoutà ënt ‘oou video ëd didatica ëd lë scolë elementar d’Ala é Mizinì é ënt ‘oou video qu’ou serët ‘sta pountata qu’è documentët eun moumeunt ëd labouratori, ourganizà daou coletìou eurtistic Blu L’Azard. Una ‘dlë carateristiquë principal ëd st’estetica ëd chant polifonico è i eust l’utilis doou bas countinouo, doou bourdoun, carateristica coumun a touta la muzica ëd treudisioun, poupoular ma nhint meuc, euntica.