QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese. Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”. Puntata a cura di Flavio Giacchero e Daniele Dalmasso.
italiano
Nona e penultima puntata del nostro palinsesto dedicato alla Valle Vermenagna.
Con questo numero entriamo in uno dei temi cardini dell'oralità popolare: i racconti di magia. Narrazioni che si tramandano da tempi remoti e che in ogni racconto prendono sfumature differenti, si trasformano come i narratori stessi.
Il primo racconto ci viene tramandato da Caterina Bottero (Rina d'Taco), di Limone Piemonte: "La tana dell'oro e la Passione del Venerdì Santo". Precede il racconto la vicenda biografica che ha portato la testimone a iniziare a scrivere. Al testo trascritto in occitano è affiancata una traduzione in italiano e un video ritrae la narratrice stessa documentando la pronuncia della propria lingua madre.
Una seconda narrazione è testimoniata da Germana Avena di Roccavione, riportata con un audio e con una doppia trascrizione in occitano con grafia Escolo dóu Po e normalizzata. Si tratta di un'antica storia della tradizione orale documentata in numerose varianti e che la testimone riporta come: "Il serpente della Bandìa".
Chiude la puntata una video intervista in occitano con sottotitoli in italiano. Un lavoro strutturato in numerosi episodi e dedicato alla biodiversità della Val Vermenagna e della Valle Gesso. In questo episodio il tema è un albero, altro elemento ricorrente nei racconti di magia. Si tratta dell'ontano nero, che potrebbe essere addirittura all'origine del nome di Vernante.
Noven e penultim episòdi dal nòstre programa dedicat a la Val Vermenanha. Abo aquest numbre intrèm dins un di tèmas centrals de l'oralitat populara: lhi racònts de magia. Narracions que se transmeten da temps luenhs e que dins chasque racònt pilhen esfumatüras diferentas, se transformen coma lhi mesmes narrators. Lo prim racònt nos es transmetut da Caterina Bottero (Rina d'Taco), de Limon: "La tana de l'aur e la Passion dal Venres Sant". Lo racònt es precedut da la stòria biografica que menèt la testimònia a començar a escriure. Al tèxt transcrit en occitan es butaa da cant una traduccion en italian e un vídeo repren la narratritz mesma documentant la prononciacion de sa lenga mairala.
Una seconda narracion es testimoniaa da Germana Avena de Rocavion, reportaa abo un audio e abo una dobla transcripcion en occitan abo grafia Escolo dóu Po e normalizaa. Es una vielha estòria de la tradicion orala documentaa dins de nombrosas variantas e que la testimònia la recòrda coma: "La sèrp de la Bandìa".
En fenís l'episòdi abo una entrevista vídeo en occitan abo sos-títols en italian. Un trabalh estructurat en numbros episòdis e dedicat a la biodiversitat de la Val Vermenanha e de la Val Ges. Dins aquest episòdi, lo tèma es un arbre, n’autre element recórrent dins lhi racòntes de magia. Se tracta de la Verna (Ontano Nero), que poleria èsser a l’origina dal nòm dal Vernant.
commenta