Enti in rete L.482/99   

Video, testimonianze, interviste, articoli

Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole

L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas

di Luca Martin Poetto

Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole
italiano

Il territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandretas copre abbastanza tutto il territorio occitanofono del sud della Francia con una didattica coordinata e coerente; gli insegnanti sono formati per lavorare con i bambini e i ragazzi nella variante linguistica del territorio.

Questo purtroppo in Italia non accade.

Benché la lingua sia riconosciuta dalla costituzione, siamo ancora molto lontani da poter dare un servizio formativo coerente e coordinato nelle aree di minoranza linguistica.

Ad eccezione delle regioni a statuto speciale, le altre regioni hanno dei grossi limiti nel poter applicare la legge di tutela nelle scuole, un po’ a causa dei problemi insiti del sistema scolastico italiano, un po’ per i limiti stessi della legge sulle minoranze.

Ecco allora che a macchia di leopardo assistiamo a tante iniziative diversificate nelle scuole e per la maggioranza, realizzate a titolo gratuito da tanti volenterosi che hanno la convinzione che per poter tutelare la lingua si debba partire proprio dal lavoro con le scuole.

Anni fa Chambra d’òc ha tentato di introdurre un coordinamento nelle diverse realtà del territorio che si occupano di formazione linguistica in ambito scolastico ma purtroppo, nonostante la buona volontà, a poco a poco ognuno ha ricominciato a lavorare in autonomia.

Nonostante resti la convinzione che l’argomento lingue minoritarie nella scuola italiana sia un tema ancora tutto da costruire, l’associazione Chambra d’òc è attiva anch’essa a dare il proprio contributo. A questo proposito dal mese di ottobre ogni settimana gli sportellisti dell’occitano e della lingua francese, nelle persone di Luca Martin Poetto e Agnès Dijaux, portano avanti attività di promozione linguistica e territoriale nelle scuole dell’alta val Dora, a titolo gratuito e come attività extra sportello linguistico.

Gli interventi sono stati fatti e saranno portati avanti nelle scuole di Sestriere, Cesana, Claviere, Bardonecchia, Oulx, Sauze d’Oulx, Salbertrand.

Qui i bambini stanno sperimentando un approccio ludico-didattico alle lingue, alla cultura materiale e immateriale e alla storia del loro territorio attraverso passeggiate alla scoperta delle vicende delle borgate, giochi, storie, musiche e canti in occitano e francese.

L’obbiettivo utopistico resta quello di creare parlanti attivi e alfabetizzati.

Tuttavia “si fa fuoco con la legna che si possiede”: se avremo sensibilizzato i giovani anche solo in modo che possano accennare una filastrocca in lingua o saltellare dicendo “guarda mamma sto ballando la curenta” sarà comunque una piccola vittoria.

Per citare F. Mistral: “uno pèiro de mai au clapìe”.

occitan

Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, abó de cors bilingüe que començon da l'eicòla mairala e ilhs perseguisson fins a l'universitat. Lo sistèma de las Calandretas cubrís equitablament tot lo territòri occitanofòn dal sud de França, abó una didactica coordinaa e coerenta, los ensenhaires sion formats per trabalhar abó los mainaas e los joves dintz la varianta lingüistica dal territòri.

Malurosament, l’es pas lo cas en Italiá, malgrat que la lenga la siái reconeissuá per la constitucion, ós sièm encara luenh de poguer fornir un servici educatiu coerent e coordinat dintz las zònas lingüisticas minoritàrias.

A excepcion de las regions dotaas d'un estatut especial, las autras regions las sion pro limitaas dintz l'aplicacion de la lei de proteccion dintz las eicòlas, en partiá a causa dals problèmas inerents al sistèma escolar italian, en partiá a causa dals limits mesmes de la lei sus las minoritats.

V’aiquí perquè ós veèm tant d'iniciativas divèrsas dintz las eicòlas, dont la major part las sion realizaas gratuitament per de nombrós volontaris, convencuts que per gardar la lenga, la chal començar en trabalhant abó las eicòlas.

L'associacion Chambra d'òc a temptat, da qualquas annadas, de prepausar a las diferentas figuras localas que las s'ocupan de la formacion lingüistica dintz las eicòlas, de crear una coordinacion mès malurosament, malgrat la bona volontat, a chas pauc, tuts ilhs an recomençat a trabalhar de faiçon independenta.

Malgrat que la convincion que lo subjècte de las lengas minoritàrias dintz las eicòlas italianas al siái un subjècte qu’al sobre de finalizar, la Chambra d'òc s'activa per portar sa pròpria contribucion.

Aiçòn, chasqua setmana dempuèi lo mes d'octobre, los trabalhaires de lenga occitana e francesa, Luca Martin Poetto e Agnès Dijaux, ilhs realizon gratuitament d'activitats de valorizacion de las lengas e dal territòri dintz las eicòlas de l’auta Val Dòira, coma activitat suplementària dal burèl.

Aquelas intervencions las an moguás e las cotunharen dintz las eicòlas de Sestrièras, Cesana, Clavièras, Bardonèscha, Ors, Sause d'Ors, Salbertrand.

Aiquí los mainaas, dintz aicèste biai, ilhs an un apròche ludic-didactic de las lengas e de l'istòria de lor territòri, lo tot animat abó de promenadas per deicubrir l'istòria de las borjaas, la cultura materiala e immateriala, abó de juòcs, de cóntias, de musicas e dals chants en occitan e en francés.


L'objectiu utopic la sobra de crear de locutors actius e alfabetizats dintz aquelas lengas, mès «la se fai de fuòc de son bòsc», e s’ós aurèm sensibilizat los joves al ponch qu’ilhs pòschon chantar una comptina dintz aquelas lengas o gingar en disent «agacha mamà, danço la correnta» la serè totjorn una victòria.


Per citar F. Mistral: «una pèira de mai au clapièr».