Enti in rete L.482/99   

Video, testimonianze, interviste, articoli

Sardu, a bisu meu!

Sardu, a bisu meu!

di Fredo valla

italiano

Èssere sardu in sardu»: ideas in contu de limba sarda, limbas e natziones”, «Essere sardo in sardo»: riflessioni sulla lingua sarda, lingue e nazioni.

Il sottotitolo spiega bene l’intento del libro, che raccoglie il pensiero politico e culturale di Diego Corraine, militante sardista e storico editore di Papiros, in Nuoro. In 295 pagine, Sardu a bisu meu (Sardo, a parere mio), editato da Insula 2022, riunisce decine e decine di articoli sparsi e interventi di Corraine pubblicati fra il 1986 e il 2021 su riviste e quotidiani (numerosi quelli apparsi su La Nuova Sardegna). Coerente con la propria militanza, Corraine scrive per lo più in sardo (ma alcuni interventi sono in italiano) sviluppando temi e concetti che valgono per tutte le nazioni minoritarie, Euskadi, Catalogna, Ladinia, Occitania, Galles, Scozia, ecc., e non solo per la sua Sardegna. Spazia tra la linguistica e la normalizzazione grafica, l’uso della lingua nei media – giornali, tivù, internet – e nella liturgia; disserta di partiti politici sedicenti sardisti, scuola, coscienza nazionale, bilinguismo, assimilazione linguistica, dialetti e lingua comune, uso folclorico e paternalistico della lingua, autodeterminazione e indipendenza, rapporti con i partiti italiani, politica estera e relazioni con le altre minoranze linguistiche, in una visione plurale che contrasta e si oppone al globalismo omologante del modello occidentale-americano.

In un periodo in cui, per lo meno in Italia, le minoranze linguistiche hanno smesso di fare politica (ne siamo un esempio noi Occitani, che da tempo non abbiamo più un movimento, un partito, che accolga le nostre istanze ed elabori una visione che non sia quella culturale. E se facciamo politica, quel poco che facciamo è “politica italiana”),

Corraine propone concetti che sono fondamento di un’ipotesi di riscatto per le minoranze linguistiche, minoranze minorizzate, nazioni soggette ad altre nazioni egemoni. Corraine insiste su una distinzione che gli è (mi è) cara, quella fra nazionalismo di liberazione e nazionalismo di dominio. Il primo positivo, di presa di coscienza di sé fino all’autodeterminazione, il secondo oppressivo nei confronti di altre nazioni. Dal nazionalismo di liberazione, soltanto da quello, deriva il vero internazionalismo fra nazioni (ad ogni lingua corrisponde una nazione, come predicava François Fontan), libere e affratellate.

Altro concetto fondamentale del pensiero di Diego Corraine riguarda la lingua. Quale approccio? Una semplice politica linguistica “conservativa” non è sufficiente a evitare che una lingua di minoranza decada fino a estinguersi. Un’efficace politica linguistica dev’essere assolutamente “riabilitativa”. Dobbiamo infatti considerare che le lingue di minoranza vivono tutte (benché a livelli diversi) una situazione di crisi. Sono parlate nei casi migliori da una buona percentuale di anziani, mentre le percentuali di giovani e adolescenti che le parlano sono bassissime. Tutte sono in grave recesso. E’ quindi necessario forzare la mano, con obblighi linguistici – anzitutto a scuola – fissati per legge, istituendo classi a immersione, sul modello dei Baschi, dei Bretoni e delle Calandretas occitane in Occitania grande.

Insomma, se si vuole un futuro per le lingue nazionali di minoranza è necessario cominciare a fare sul serio. Certo, un passo alla volta a seconda delle situazioni, ma non più baloccarsi con iniziative meritorie ma prive di futuro. Corraine a questo cambio di paradigma ci invita. Si tratta di percorrere una strada dura, difficile, ma anche l’unica possibile.

occitan

«Èssere sardu in sardu»: ideas in contu de limba sarda, limbas e natziones”, «Èsser sard en sard»: reflexions sus la lenga sarda, las lengas e las nacions.

Lo sostítol esplega ben l’intencion dal libre, que recuelh lo pensier polític e cultural de Diego Corraine, militant sardista e estòric editor de Papiros, a Nuoro. Dins 295 pàginas, “Sardu a bisu meu” (Sard, a mon veaire), publicat da Insula ental 2022, rechampa de desenas e desenas d’articles espanteats e d’intervents de Corraine publicats entre lo 1986 e lo 2021 sus de revistas e de quotidians (nombrós aquilhi apareissuts su La Nuova Sardegna). Coerent abo sa militança, Corrainne escriu per lo pus en sard (mas qualqui intervents son en italian) en desvolopant de tèmas e de concèpts que valon per totas las nacions minoritàrias. Euskadi, Catalonha, Ladínia, Occitània, Galles, Escòcia, etc., e ren masque l’Escòcia e ren masque per sa Sardenha. Espàcia entre la linguística a la normalizacion gràfica, l’usatge de la lenga dins lhi media – jornals, television, internet – e dins la liturgia; descor de partits polítics se disents sardistas, escòla, consciença nacionala, bilinguisme, assimilacion linguística, dialècts e lenga comuna, usatge folclòric de paternalístic de la lenga, autodeterminacion e indipendença, rapòrts abo lhi partits italians, política estrangiera e relacions abo las autras minoranças linguísticas, dins una vision plurala que contrasta e s’opausa al grobalisme omologant dal model occidental-american.

Dins un períod ente, en Itàlia almenc, las minoranças linguísticas an quitat de far política (ne’n siem un exèmple nosautri occitans, que da un pauc avem pus un moviment, un partit, que acuelhe nòstras instanças e elàbore na visuon que sie ren masque aquela culturala. E se fasem políticas, aquel gaire que fasem es de “política italiana”).

Corraine propausa de concèpts que son lo fondament de un’ipòtesi de rescat per las minoranças linguísticas, de minoranças minorzaas, de nacions subjèctas a d’autras nacions egèmonas. Corraine insist sus la distincion que lhi es (m’es) chara, aquela entre nacionalisme de liberacion e nacionalisme de domini. Lo premier positiu, de presa de consciença de se fins a l’autodeterminacion, lo second opressiu vèrs las autras nacions. Dal nacionalisme de liberacion, masque da aquel, ven lo ver internacionalisme entre las nacions (a chasque lenga correspond una nacion, coma predicava François Fontan), libras e afrairaas.

Un autre concèpt fondamental dal pensier de Diego Corraine regarda la lenga. Qual apròch? Una simpla política linguística es pas sufisenta a evitar que una lenga de minorança decheie fins as desparéisses. Una política linguística eficaça deu èsser absolutament “reabilitativa”. De fach devem considerar que las lengas de minorança vivon totas (mesme se a de livèls diferents) una situacion de crisi. Son parlaas, enti cas melhors, da na bòna part di ancians, mentre la percentuala di joves e adolescents que las parlon son pus que bassas. Totas en grava recession. Ben pr’aquò chal forçar la man, abo d’òbligs linguístic – derant tot a escòla – fixats da la lei, en creant de classas a immersion, sal modèl di Bascs, di Bretons e de las Calandretas occitanas en Occitània granda.

En soma, se volem un futur per las lengas nacionalas de minorança chal començar a far sal sèri. Segur, un pas al bòt a second de las situacions, mas pus en chicorleant abo d’iniciativas meritòrias mas sensa futur. Corraine a aqueste chambi de paradigma nos envida. Chal percórrer un chamin dur, difícil, mas es decò lo solet possible.