Enti in rete L.482/99   

"Conte" - Racconti Frp

"Conte" - Racconti Frp

Il vulcano spento

Lo volcan amòrt

Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto

Il vulcano spento
italiano

Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal piano, sembra una piramide tronca, anzi un vulcano. Gli è che per puro miracolo non butta fuori fiamme e lava e lapilli come l'Etna e il Vesuvio: e se questo non accade, bisogna dirne grazie a San Giacomo, al quale, appunto per questa sua benemerenza, son dedicate due cappelle. l'una prossima a Barge, l'altra collocata sul sommo del monte.

Vi fu dunque un tempo in cui il Bracco ebbe tutte le velleità di diventare uno di quei camini pei quali ha sfogo il fuoco sotterraneo, il fuoco dell'inferno. Ve l'immaginate voi lo spavento delle popolazioni abitanti sul monte e nelle sue adiacenze quando cominciarono a sentir la terra tremare, sì che le case si spaccavano o crollavano addirittura? E poi certi boati, certi lunghi rombi e tuoni, che mettevano in corpo a tutti uno sgomento indicibile. Era il fuoco infernale che serpeggiava nel sottosuolo cercando la strada per uscire.

Finalmente la trovò, chè d'un tratto sui fianchi del vano getti di fumo giallastro odorante di zolfo, e sulla monte si videro qua e là delle fenditure da cui uscicresta s'aperse un'enorme buca, come un pozzo senza di fiamma rossastre e una colonna di fumo denso e fondo, dal quale si levarono improvvisamente lingue Le popolazioni, fuori di sè pel terrore, si diedero alla nero che saliva fino al cielo. Misericordia, che castigo! fuga; tutte le case sparse pel monte e tutti i villaggi adagiati ai suoi piedi furono febbrilmente sgombrati; e i miseri fuggiaschi s'accamparono alla meglio nella pianura tra Saluzzo e Pinerolo, dove pure la nuova minaccia aveva diffuso una grande costernazione. E il monte continuava a vomitare fuoco crepitante, che già scendeva a rivi per i suoi fianchi, tutto distruggendo. Quando giunse la notte, lo spettacolo apparve ancora più orrendo: tra le tenebre fitte il vasto incendio assumeva agli occhi di quei derelitti proporzioni più gigantesche, sì che pareva loro venuta la fine del mondo.

Ma alla salvezza di tanta buona gente accorse San Giacomo, l'apostolo che, come tutti sanno, andò a chiudere la sua ardente opera di propagatore del Vangelo nella lontana Spagna, dove il famoso Santuario di Gallizia gode la sua predilezione, ma che tra gli altri luoghi d'Europa pure a lui cari tiene carissimo il monte Bracco, già altre volte mèta di sue escursioni. Si sa pure, d'altronde, che San Giacomo ama molto viaggiare. E' il santo pellegrino; e appunto per questo egli porta il lungo bastone a cui s'appoggia nel suo continuo andare, e tiene attaccata allo stesso bastone una bottiglia di zucca piena d'acqua con cui si disseta molto parcamente quand'è stanco di camminare. Ma non dovete mica credere che la sua statura sia ancora soltanto quella di un mortale. Il gran Santo è ora un colosso, sicchè ogni suo passo ne fa cento o mille dei nostri, e il suo bordone da pellegrino è più lungo di qualsiasi tronco d'albero della terra; e la zucca, naturalmente, è pur essa d'una grandezza proporzionata al resto, sì da poter contenere l'acqua d'un lago, o poco meno.

Voi già presagite di certo che cosa facesse San Giacomo per venire in aiuto alle afflitte popolazioni in quella terribilissima notte in cui il Bracco s'era fatto vulcano. Fece una cosa per Lui molto semplice, ma, i suoi effetti, d'un valore immenso. Accorse vicino al monte, a cui egli, così grande com'era, sovrastava (del resto i Santi posson levarsi in aria senza bisogno di aeroplani); prese la sua zucca colma di acqua; la piegò a poco a poco con la bocca a perpendicolo sul cratere del vulcano, e via via la rovesciò in esso, col meraviglioso risultato di spegnerlo completamente. I buoni contadini accampati a piè del monte videro - immensa ma quasi diafana, vaga, indistinta - la figura dell'apostolo, che versava l'acqua della sua bottiglia nel cratere; videro poi le fiamme dare luogo ad una colonna di fumo molto più densa e nera; videro alla fine sparire fumo e fiamme, mentre il loro grandissimo benefattore sorridendo s'allontanava. E quando l'aurora rispuntò, essa sorrise, tutta rosea e lieta, al monte Bracco ritornato pacifico e tranquillo, ed alle sue genti, liberate da tanti guai per l'opera insigne del celeste protettore.

D'allora in poi San Giacomo ebbe sul monte Bracco un culto particolare; ancor oggi il 25 luglio vi si celebra ogni anno una festa in suo onore. Ed egli, non già per guastarla, ma per dar segno del suo compiacimento, v'interviene quasi sempre spruzzando sul Bracco e sui paesi che lo circondano un po' dell'acqua della sua zucca prodigiosa, dando così la pioggia alle arse campagne.

"San Giacô a versa la buta", dicono allora i bifolchi grati e soddisfatti; e per conto loro, ad onorare il gran Santo, vuotano anche le proprie bottiglie, di zucca o di vetro, colme, piuttosto che d'acqua, di ottimo vino. Ma non andrebbero più sulla cresta che staglia il cielo con le sue punte aguzze sopra il vasto meraviglioso panorama, pieno di vita di colore e di luce, che di lassù si gode, se il vulcano ivi spalancatosi tant'anni fa non fosse stato subitamente spento dal pelegrino miracoloso. Certo un pompiere di quella specie non si trova ogni giorno; è, anzi, più unico che raro.

franco-provenzale

Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ? Ét lo mon Brac, greunn, qu’avó sa créha de rotse dereita do minouet o midzòrt lhe totse li 1307 métre din son poueunn plu hot e, vue do plan, ou seimble ina piramida ehemaia, plutó in volcan. Pre pur meraclho lhe tape pa fora de flanme, de lava on de falushe comme l’Etna e lo Vesuvio : e si heunn i s’en passe pa, i fot remersiar Sein Dzaco, oquin, pre héta benemereinse, ou sont dedeìe deuve tsapéle, unò protse de Barge, l’otra plahiò a l’en hemò de la montinheu.

Adonca i at avoù in tein enté que lo Brac ou l’at avoù touit li tret de venir unò de heleu tsemenaie pre lequinte ou passe lo fouò souterein, lo fouò de l’enfert. Ou vo madzenà la pour de le dzenn abiteinte dessù la montinheu e les envoutaie, canqu’ou l’ont comensiò a seintre li tremblameunn, tal que le moueizhon ou s’ehlhapavo on finca ou s’ecrasavo ? Apé de tal vacarmo, de lon piglho e tronério, qu’ou betavo din lo còrs ina terour empossibla. Ou iére lo fouò enfernalo qu’ou serpentave din lo soussolo en tsartseunn lo tsemin pre sòrtre. 

En fin ou l’at trovà, e tòt en in còl o lon di flan de la montinheu ou se sont vue d’iheu e de lai de fendereu de lequinte ou sortiont de dzihlho de femére dzonatra fleireinta de soufro, e dessù la créha ou s’at ivert in greunn hòt, comme in pouì seinsa fon, doquin ou se sont levaie de brut de leingue de flanma rodzatre e ina colon-na de femére fiondze e nére que lh’alave inot o shél. Mondio, quin tsahemeunn !

Le dzenn, fora de son lévro pre la pour, ou l’ont prein la fouita ; toteu le moueizhon enfantsìe pre la montinheu e touit li veladzo ehendù a si piò ou sont ihà fit voueidà ; e li meserablo fouiert ou se sont campà vuto fet din la plan-na entre Salusse e Pinerouèl, enté que la nova menahe lh’avet defusà ina greunta tristour. E la montinheu lh’alàvet ineunn a tapar fora de fouò petrelheunn, que dzò ou dessandet o lon de si flan, en dehrouiseunn tòt.

Canque lh’eut arevaia la nouet, lo spetaclho ou semblàvet encorò plu afroù : entre le tenebreu efesseu, l’amplo fougon ou paret i oueulh de hi povro diastre carquereunn d’inormo, tal qu’ou creiont venouò la fin do mondo.

Ma pre lo salù de héte bon-ne dzenn i at arevà Sein Dzaco, l’apotro que, tal que touit ou saho, ou l’eut alà a conclure son ardeinta ovra de propagatour de l’Evandzélo din l’Espanha louein, enté que lo famoù Santouéro de la Galihe ou redzoueit de sa predileshon, ma qu’ensein avó d’otri caro de l’Europa a loueu tsér, i avet asseu lo mon Brac, dzò plu d’in còl destinashon de si viadzo. I se sat, d’otro caro, que Sein Dzaco ou l’eime bieunn viadzér. Ét lo seunn pelerin ; e pre heunn ou porte son lon bahon oquin ou s’apoie pendeunn son tsemin, e ou teunt ahachò a son bahon mémo ina botò de courda plein-na d’éva avó laquinta ou beit sobrameunn canqu’ou l’eut las de martsér. Ma i fot pa créhre que sa valour lhe sisse rinque helò d’in mortalo. Lo greunn Seunn ou l’éret in dzeeunn, si bieunn que pre tsaque pa ou n’en fet henn on mile di nohro, e son bahon de pelerin ou l’eut plu lon de bassisse bilhon de planta de la tèra ; e la courda, de fet, lh’eut asseu d’ina grentour proporshonaia a la resta, tal que lhe polet contenir l’éva d’in lo, on po  moueins.

Sur que dzò ou sondzìe a heunn qu’ou l’at fet Sein Dzaco pre venir en secours a le povre dzenn pendeunn helò teribla nouet enté que lo mon Brac ou l’ére venù volcan. Ou l’at fet ina tsosa pre loueu ina vreiò simpla, ma pre si efet, d’ina valour inestimabla. Ou l’eut alà protso de la montinheu, a laquinta loueu, si greunn qu’ou l’ére venù, ou passave encorò dessù (de fet li Seunn ou polo levar-se inot o shél seinsa bosein d’avion) ; ou l’at prein sa courda plein-na d’éva ; ou l’at pleiò taspó pre còl, avó lo bec a plon dessù la goula do volcan, e ou l’at voueidà dedin avó lo mirablo reseltà d’amortar-lo do tòt. Li bon campanhin campà i piò de la montinheu ou l’ont vu – inorma ma case blava, vaga e pa clhèra – la figura de l’apotro, qu’ou voueidave l’éva de sa botilheu din lo cratéro ; ou l’ont pé vu le flanme formar ina colon-na de femére bieunn plu drouò e nére ; a la fin ou l’ont vu embalevir femére e flanme, tendeunn que son formidablo benefatour en resoleunn ou s’en alave. E canque l’arba lh’eut arevaia, lhe resolave, rosa e solajò, o mon Brac tornà passeficco e treinquilo, e a se dzenn, deliberaie de si teunn de fastudio pre ovra do selestialo protetour.

Deiloura Sein Dzaco ou l’at dessù lo mon Brac in culto spessialo: encorò o dzòrt d’incoueu li 25 de zulheut, i se selébre touit li eunn ina féha en son onour. E loueu, pa pre abimar-la, ma pre donar in sinho de son pleisir, ou l’entreveunt case en dzihlheunn dessù lo Brac e si veladzo qu’ou l’eherclho, ina vouére d’éva de sa courda prodedzousa, en balheunn parér la plodze a le campanhe setseu.

“Sein Dzaco ou voueide la botò”, ou diont li campanhin remersieunn e sodesfet ; e pre son contio, afin d’onorar lo greunn Seunn, ou voueido asseu se botilheu, de courda on de véro, plein-ne, plutó que d’éva, do bon vin. Ma ou l’aleriont pa plu dessù la créha que lh’avouéte lo shél avó se pouinte aguzhìe dessù l’ampla e bèla mire, plein-na de viò, de coulour e de lemiére, que d’iquieu inot lhe se got, si lo volcan en embarneunn-se gro d’eunn fet ou sisse pa ihà sebeut amortà do pelerin meraclhoù. Sur in pompista semblablo ou se trove pa touit li dzòrt ; ét plu unicco que rar.