La messa dei morti La messò di mòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Sulla fine d'un ottobre già freddo e brumoso, in una notte senza luna e senza stelle, un montanaro di Casteldelfino, di nome Luca, camminava lentamente verso il suo paese da una capanna sperduta sul monte ove era stato a vegliare un amico infermo. Quel poveretto, solo al mondo, aveva trovato... franco-provenzale Dessù la fin d’in otobro dzò fret e sombro, en ina nouet seinsa lunò e seinsa ehéle, in montanhin de Tsaheldelfin, a non Leuc, ou marcéve touplan vers son vela...[continua] La montagna maledetta La mountinheu modita Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano tre sorelle, più che l'aurora splendide, ultimi ma bellissimi virgulti d'un antico ceppo nobiliare. Morto il babbo, morta la mamma, morti i fratelli, che con la loro condotta indegna avevano dissipato il patrimonio avito e fatto morire i vecchi genitori di crepacuore, le tre giovinette... franco-provenzale I avet tré souére, plu trelouiseinte que l’arba, li derér e ina vreiò bel redzeton d’ina hepò viélhe e nobla. Dessedù lo pare, dessedou&og...[continua] Il pan preparato Lo "pan preparato" Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Fu circa l'anno 930, dunque mille anni fa, nè più nè meno. In Valle Casotto, su una delle ultime propaggini del monte Mindino aspro e selvoso, sorgeva a quei tempi una grossa torre; e intorno a quella, come a chiederle protezione, si stringevano molte umili case di contadini, ... franco-provenzale Ét ihà empopré din l’eunn 930, mile eunn fet, ni plu ni moueins. En Val Casòt, dessù un di derér contrafòrt do mon Mindino, apro e plein de bou&...[continua] La donna biscia La feméla sert Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Andava il buon Giuseppe, un giovane e vigoroso contadino, guidando i tardi bovi che traevano l'aratro pel vasto campo della cascina di Môncareth prossima ad Alba, quando d'improvviso i buoi s'arrestarono, agitandosi in preda a folle terrore. Ma anch' egli, il buon Giuseppe, tostochè vi... franco-provenzale Ou l’alave lo bon Get, in campanhin dzevenó e solido, en guideunn si vieulh bo qu’ou treinavo la helouire pre l’amplo tseunn de la cassin-na Montsareut, protso d’Alba, c...[continua] I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
La messa dei morti La messò di mòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Sulla fine d'un ottobre già freddo e brumoso, in una notte senza luna e senza stelle, un montanaro di Casteldelfino, di nome Luca, camminava lentamente verso il suo paese da una capanna sperduta sul monte ove era stato a vegliare un amico infermo. Quel poveretto, solo al mondo, aveva trovato... franco-provenzale Dessù la fin d’in otobro dzò fret e sombro, en ina nouet seinsa lunò e seinsa ehéle, in montanhin de Tsaheldelfin, a non Leuc, ou marcéve touplan vers son vela...[continua] La montagna maledetta La mountinheu modita Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano tre sorelle, più che l'aurora splendide, ultimi ma bellissimi virgulti d'un antico ceppo nobiliare. Morto il babbo, morta la mamma, morti i fratelli, che con la loro condotta indegna avevano dissipato il patrimonio avito e fatto morire i vecchi genitori di crepacuore, le tre giovinette... franco-provenzale I avet tré souére, plu trelouiseinte que l’arba, li derér e ina vreiò bel redzeton d’ina hepò viélhe e nobla. Dessedù lo pare, dessedou&og...[continua] Il pan preparato Lo "pan preparato" Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Fu circa l'anno 930, dunque mille anni fa, nè più nè meno. In Valle Casotto, su una delle ultime propaggini del monte Mindino aspro e selvoso, sorgeva a quei tempi una grossa torre; e intorno a quella, come a chiederle protezione, si stringevano molte umili case di contadini, ... franco-provenzale Ét ihà empopré din l’eunn 930, mile eunn fet, ni plu ni moueins. En Val Casòt, dessù un di derér contrafòrt do mon Mindino, apro e plein de bou&...[continua] La donna biscia La feméla sert Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Andava il buon Giuseppe, un giovane e vigoroso contadino, guidando i tardi bovi che traevano l'aratro pel vasto campo della cascina di Môncareth prossima ad Alba, quando d'improvviso i buoi s'arrestarono, agitandosi in preda a folle terrore. Ma anch' egli, il buon Giuseppe, tostochè vi... franco-provenzale Ou l’alave lo bon Get, in campanhin dzevenó e solido, en guideunn si vieulh bo qu’ou treinavo la helouire pre l’amplo tseunn de la cassin-na Montsareut, protso d’Alba, c...[continua] I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
La montagna maledetta La mountinheu modita Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano tre sorelle, più che l'aurora splendide, ultimi ma bellissimi virgulti d'un antico ceppo nobiliare. Morto il babbo, morta la mamma, morti i fratelli, che con la loro condotta indegna avevano dissipato il patrimonio avito e fatto morire i vecchi genitori di crepacuore, le tre giovinette... franco-provenzale I avet tré souére, plu trelouiseinte que l’arba, li derér e ina vreiò bel redzeton d’ina hepò viélhe e nobla. Dessedù lo pare, dessedou&og...[continua] Il pan preparato Lo "pan preparato" Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Fu circa l'anno 930, dunque mille anni fa, nè più nè meno. In Valle Casotto, su una delle ultime propaggini del monte Mindino aspro e selvoso, sorgeva a quei tempi una grossa torre; e intorno a quella, come a chiederle protezione, si stringevano molte umili case di contadini, ... franco-provenzale Ét ihà empopré din l’eunn 930, mile eunn fet, ni plu ni moueins. En Val Casòt, dessù un di derér contrafòrt do mon Mindino, apro e plein de bou&...[continua] La donna biscia La feméla sert Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Andava il buon Giuseppe, un giovane e vigoroso contadino, guidando i tardi bovi che traevano l'aratro pel vasto campo della cascina di Môncareth prossima ad Alba, quando d'improvviso i buoi s'arrestarono, agitandosi in preda a folle terrore. Ma anch' egli, il buon Giuseppe, tostochè vi... franco-provenzale Ou l’alave lo bon Get, in campanhin dzevenó e solido, en guideunn si vieulh bo qu’ou treinavo la helouire pre l’amplo tseunn de la cassin-na Montsareut, protso d’Alba, c...[continua] I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
Il pan preparato Lo "pan preparato" Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Fu circa l'anno 930, dunque mille anni fa, nè più nè meno. In Valle Casotto, su una delle ultime propaggini del monte Mindino aspro e selvoso, sorgeva a quei tempi una grossa torre; e intorno a quella, come a chiederle protezione, si stringevano molte umili case di contadini, ... franco-provenzale Ét ihà empopré din l’eunn 930, mile eunn fet, ni plu ni moueins. En Val Casòt, dessù un di derér contrafòrt do mon Mindino, apro e plein de bou&...[continua] La donna biscia La feméla sert Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Andava il buon Giuseppe, un giovane e vigoroso contadino, guidando i tardi bovi che traevano l'aratro pel vasto campo della cascina di Môncareth prossima ad Alba, quando d'improvviso i buoi s'arrestarono, agitandosi in preda a folle terrore. Ma anch' egli, il buon Giuseppe, tostochè vi... franco-provenzale Ou l’alave lo bon Get, in campanhin dzevenó e solido, en guideunn si vieulh bo qu’ou treinavo la helouire pre l’amplo tseunn de la cassin-na Montsareut, protso d’Alba, c...[continua] I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
La donna biscia La feméla sert Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Andava il buon Giuseppe, un giovane e vigoroso contadino, guidando i tardi bovi che traevano l'aratro pel vasto campo della cascina di Môncareth prossima ad Alba, quando d'improvviso i buoi s'arrestarono, agitandosi in preda a folle terrore. Ma anch' egli, il buon Giuseppe, tostochè vi... franco-provenzale Ou l’alave lo bon Get, in campanhin dzevenó e solido, en guideunn si vieulh bo qu’ou treinavo la helouire pre l’amplo tseunn de la cassin-na Montsareut, protso d’Alba, c...[continua] I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
I sette fratelli Li set frare Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Erano sette fratelli, sette come i peccati capitali. Ed erano malvagi oltre ogni dire. Abitavano a Treiso presso Alba - saranno per lo meno mill'anni fa - e facevano vita in comune; non però in perpetua concordia, chè spesso scoppiavan tra loro risse feroci. E in questi intermezzi di ... franco-provenzale I avet set frare, set comme li pechò capitalo. Ou iéro metseunn endelai do madzenablo. Ou l’ihavo a Treiso, protso d’Alba – i saret empopré mil’an fet &nd...[continua] Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
Il vulcano spento Lo volcan amòrt Traduzione e audiolettura in francoprovenzale a cura di Matteo Ghiotto italiano Lo conoscete voi quel bel monte che sorge, come sentinella avanzata del Viso e dell'altre vette più ardue, tra Barge, Paesana, Revello ed Envie? E' il monte Bracco, superba mole, che con la sua cresta rocciosa diretta da nord a sud tocca nel punto più alto i 1307 metri, e, vista dal p... franco-provenzale Ou la cunussé helò bèla montinheu que lhe se léve, o sembleunn de la sentinéla do Vi e de les otre pouinte plu defessilhe, entre Barge, Paesan-na, Revel e Envie ...[continua] Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]
Il Dono di Natale - Frp Lou Doun ëd Natal di Grazia Deledda, traduzione e audio-lettura in francoprovenzale a cura di Teresa Geninatti Chiolero italiano Il Dono di Natale I cinque fratelli Lobina, tutti pastori, tornavano dai loro ovili, per passare la notte di Natale in famiglia. Era una festa eccezionale, per loro, quell’anno, perché si fidanzava la loro unica sorella, con un giovane molto ricco. Come si usa dunque in Sardegna, il ... franco-provenzale Lou Doun ëd Natal. Li sinc frari Lobina, tuiti bergì, ou tournavount da li soun benal, për pasà la noit ëd Natal ën famìi. È i érët &lsquo...[continua]