Portal d’Occitània    Occitania e lingua occitana

invia mail   print document in pdf format

Grains of Gold: una lettura che mi ha riconciliato con l'inglese

Grains of Golds: sa lectura m’a reconciliat embe l’anglés

di Fredo Valla

Grains of Gold: una lettura che mi ha riconciliato con l'inglese
italiano

Nauseato dal proliferare quasi sempre inutile e sciocco, e  provinciale, di inglesismi come ok, happy hours,  question time, step, mission, jobs act, spending review ecc. non soltanto nella tecnologia – dove pare sia necessario - ma nell’italiano corrente, nella radio e in tv, sui giornali, nella politica, nell’economia, nello sport, nella scuola, avevo maturato nei confronti della lingua inglese (che non ne ha colpa) una sorta di fastidio, se non addirittura un sentimento di ripulsa per sua dimensione colonizzatrice.

A riconciliarmi viene ora “Grains of gold” di James Thomas, pubblicato dalla casa editrice di Clive Boutle Publishers di Londra, che ha in catalogo opere di storia dell’arte, delle donne, con una specializzazione in opere dedicate alle letteratura nelle lingue cosiddette minoritarie come il bretone, il galiziano, il maltese (e prossimamente l’armeno).

Il volume, presentato dall’autore e dall’editore al Premio Ostana – Scritture in lingua madre, maggio-giugno 2015, è una poderosa antologia in 755 pagine della letteratura in lingua d’oc, dall’anno mille ai giorni nostri, con circa 200 autori (alcuni dei primi secoli necessariamente “anonimi”) e vari brani tratti dalle loro opere.

Ogni autore è introdotto da una scheda biografica e le diverse epoche della letteratura occitana sono raccontate in ampi testi di presentazione che ne illustrano ispirazione, stili, influenze, protagonisti ed epigoni, il tutto nella cornice dello status politico-culturale dell’ambiente occitano del tempo.

Al lettore per diletto, e allo studioso, scorrono così, pagina dopo pagina, le glorie del movimento letterario trobadorico (trobadors e trobairitz), i testi medievali in prosa (che esistono), il periodo barocco con il rinascimento letterario in Guascogna, Linguadoca e Provenza, fino al Settecento, ai grandi del Novecento (Max Roqueta, Marcela Delpastre, Joan Bodon, Ives Roqueta, Robert Lafont, per citarne alcuni) e alla letteratura contemporanea, passando ovviamente per gli anni della Rivoluzione francese e per l’Ottocento del Premio Nobel Frederic  Mistral e del Felibrige (bianco e rosso). A sfrondare il pregiudizio di una letteratura occitana grande e ispirata limitatamente agli anni trobadorici e all’opera di Mistral, giungono i commenti dell’autore, che per esempio mettono in evidenza la grandezza del periodo barocco, legato al mito del “nòste Enric”, il re guascone Enrico di Navarra, assurto alla corona di Francia, e il verismo ottocentesco spesso brutale del marsigliese di Victor Gelu.

Tra i contemporanei, un autore della Valadas occitanas antologizzato in ”Grains of gold” è Guiaude Salvagno di Bernés (Bernezzo) con “Telefonadas da Tripòli”, e qui, come  gente de “las Valadas” non possiamo non notare con un affettuoso rimprovero, l’assenza di due fra i nostri più grandi, Barbo Tòni Baudrier di Fraisse e di Sergi Arneodo di Comboscuro. Piccole manchevolezze, rimediabili in una prossima edizione,  che tuttavia non intaccano l’immensità del lavoro svolto da James Thomas, che è anche autore di moltissime traduzioni dei testi occitani per la prima volta in lingua inglese, e nulla tolgono al  senso complessivo dell’antologia che, proprio per essere in una delle lingue più diffuse, contribuirà alla conoscenza della nostra letteratura nel mondo.

occitan

Nauseat dal proliferar esquasi sempre inútil e bajan, e mai provincial, d’anglesismes coma ok, happy hours,  question time, step, mission, jobs act, spending review etc. ren masque dins la tecnologia – ente pareis que sie necessari – mas dins l’italian corrent, dins la radi e la tv, sus lhi jornals, dins la política, l’economia, l’espòrt, l’escòla, aviu maürat vèrs la lenga anglesa (que n’a pas de colpa) una sòrta d’enuei, bèla qu’un sentiment de repulsion per sa dimension colonizatritz.

A me reconciliar ven d’arribar “Grains of Gold” de James Thomas, publicat da la maison editritz Clive Boutle Publishers de Londra, que a dins lo catàlog d’obras d’istòria de l’art, des fremas, embe un’especializacion en d’òbras dedicaas a la literatura des lengas pretenduas minoritàrias coma lo breton, lo galician, lo maltés (e d’aicí a gaire l’armen).

Lo volum, presentat da l’autor e da l’editor al Prèmi Ostana – Escrituras en Lenga Maire a caval entre mai e junh dal 2015, es una poderosa antologia de 775 pàginas de la literatura en lenga d’òc, da l’an mila a nòstri jorns, embe environ 200 autors ( d’uns di premiers sècles necessariament anònims) e diferents tòcs tirats da lors òbra.

Chasque autor e presentat da un’esquèda biogràfica e las divèrsas èpocas de la literatura occitana son contiaas en d’amples tèxts de presentacion que n’illustron l’inspiracion, lhi estils, las influenças, lhi protagonistas e lhi epígons, tot aiçò dins la cornitz de la situacion política culturala de l’ambient occitan dal temp.

Al lector per devertiment, e a l’estudiós, escórron parelh, una pàgina après l’autra, las glòrias dal moviment literari trobadorenc (trobadors e trobairitz), lhi tèxts medievals en pròsa (qu’existon), lo periòde baròc embe la renaissença literària en Gasconha, Lengadòc e Provença, fins al Sèt Cent, ai grands dal Nòu Cent (Max Roqueta, Marcela Delpastre, Joan Bodon, Ives Roqueta, Robert Lafont, per ne’n citar qualqu’uns) e a la literatura contemporana, en passant clarament per lhi ans de la Revolucion francesa e al sècle e dal prèmi Nobel Frederic Mistral e dal Felibritge (blanc e ros) A esclarzir lo prejudici d’una literatura occitana granda e inspiraa ren que a lhi ans trobadorenc e a l’òbra de Mistral arribon lhi coments de l’autor, que per exèmple buton en evidença la grandor dal periòde baròc, liat al mite dal “nòste Enric”, lo rei gascon Enric de Navarra, auçat a la corona de França, e lo verisme dal ‘800 sovent brutal dal marselhés Victor Gelu. Entre lhi contemporans, un autor des valadas occitanas antologizat en Grains Of Gold es Glaude Salvagno de Bernés embe “Telefonadas da Tripòli”. E aicí, coma gent des valadas polem pas ren notar embe un grinós repròch, l’absença de dui entre nòstri pus grands, Barba Tòni Bodrier de Fraisse e Sèrgi Arneodo de Combrascura. De pichòtas mancas, remediablas dins un’edicion venenta, que totun entemenon pas l’immensitat dal trabalh fach da James Thomas, qu’es decò l’autor d’un baron de reviradas di tèxts occitans per lo premier bòt en lenga anglesa, e gavon pas ren al sens complexiu de l’antologia, que, pròpi per èsser dins una des lengas mai difonduas, contribuïrè a la conoissença de nòstra literatura ental mond.