Il progetto di Lingue minoritarie prevede delle attività rivolte all’approfondimento della cultura locale, affiancata da testimonianze dirette di famiglie “patoisants”.
Noi alunni possediamo una competenza passiva del francoprovenzale e ci piacerebbe impararlo meglio. Inoltre desideriamo conoscere meglio l’ambiente in cui viviamo da un punto di vista geografico-storico e culturale, con riferimento al patrimonio linguistico e alle tradizioni.
Anche il comune di Meana, che appartiene alla Comunità Montana Alta Valle di Susa, ha deliberato la tutela del francoprovenzale.
Quest’anno la nostra ricerca è intitolata “Gli alberi e il bosco” e abbiamo intervistato soprattutto i nonni e i nostri conoscenti, mentre in altre occasioni sono state d’aiuto le nonne o le signore come per la ricerca “A scuola si cucina” e siamo loro molto grati.
MEANA-MIANA
Meana è un paese dell’Alta Valle di Susa, posto sulla destra orografica della valle attraversata dalla Dora Riparia, a circa 50 Km da Torino. Meana è composta da 21 borgate alcune scomparse. È a circa 600 metri tra le Alpi Cozie. È collegata attraverso il Colle delle Finestre con la valle Sangone.
L’antica “Mediana” era un paese di transito di mercanti che lo attraversavano per i loro traffici che si svolgevano tra i passi transalpini della Savoia e delle Alte Alpi e il Mediterraneo. Meana è attraversata dalla linea ferroviaria che collega Torino con il Traforo del Frejus, ed è sempre stata meta di numerosi turisti, e uno illustre fu il filosofo Benedetto Croce.
LE BORGATE DI MEANA
-
Chën dou quaro
-
Crée boulei
-
Ecor
-
Soefii
-
Doerëntës
-
Bouchassës
-
Grènja
-
Traverses
-
Bourjàà
-
Chantalòo
-
Plën Baral
-
Basa Miana
-
Armona
-
Roudët
-
Sartës
-
Grilli
-
Cournalìa
A Meana vi sono alcune frazioni che confinano con il bosco :
Assiere, Bocchiasse, Cordola, Traverse, Suffis, Sarette, Durante , Armona.
Il bosco che circonda il paese è costituito da latifoglie fino a circa 1300 metri e poi da conifere fin verso i 2000 metri.
Tra le latifoglie vi è la prevalenza di castagni che oggi vengono coltivati e producono i “marroni” molto conosciuti ed apprezzati anche fuori dalla valle.
Il sentiero dei Franchi passa tra i boschi di Meana.
Esistono molti boschi comunali oltre a boschi privati. Nei boschi comunali si poteva e si può tagliare la legna dopo aver ottenuto il permesso comunale. Il permesso comunale si ottiene dopo un accordo con l’ente forestale e la quantità di legna da raccogliere viene suddivisa tra tutti coloro che hanno fatto richiesta di legna. Le guardie forestali controllano i “lotti” e vanno nei boschi a “martellare” gli alberi da tagliare. Usano una specie di martelletto con impresso un numero che serve a segnare i tronchi. Indicano con un tratto di vernice “le madrecine” cioè gli alberi da conservare.
Il bosco ceduo è formato da tutte le piante che perdono le foglie. Anche la Chiesa aveva delle proprietà private per abbattere gli alberi sulle proprietà comunali.
A Meana non ci sono mai stati consorzi.
QUARQUE NOUM DI BOC DE MIANA
Dzot le mountanhe:
-
Chantiplanha m. 2849
-
Orsiera m. 2779
-
Pelvo m. 2770
-
Pintas m. 2543
-
Fasoulin m. 1510 (sul monte Fissolino vi è la Statua del Sacro Cuore in bronzo
-
Li quin m. 2000
-
L’Arnéiroun m. 2000
-
Ecruve
-
Planei
-
Trëmplìa
-
Fontana dou rat m. 1300
-
Dzeprioès
-
La Bioulìë
-
Mounfroen
-
Vala
-
Prà Boc
-
Moural
-
Cafounìa
-
Plan Bouvìa
-
Gran Moumbal
L’albero |
L’aubre |
La plënta |
Le foglie |
Les feuilles |
Le folhoes |
I rami |
Les branches |
Li brénchoes |
Il tronco |
Le tron |
Lou blhoun |
Le radici |
Les rauns |
Le rée |
Il ramo |
La branche |
La brëncha |
Il germoglio |
Le bourgeon |
Lou jét- lou boet |
Il fiore |
La fleur |
La flou |
Il bocciolo |
Le booton |
Lou coucoun |
La corteccia |
L’ecorce |
La crofa |
L’ascia |
L’hascele |
Lou pioulet |
Il ramo tagliato |
La branche coupée |
Lou brënchoun |
Dans le bois sous le marronier |
Din lou boc jot lou chantinhia |
|
Les chataignes |
Le chatinhoes |
|
Les feuilles |
Le folhoes |
|
Les bogues |
Li aris |
LATIFOGLIE : PLËNTËS AVÈ LE FOLHËS
Acero |
erable |
Plaia |
betulla |
bouleau |
Bibula |
Castagno |
châtaignier |
Chatinhìa |
Ciliegio selvatico |
Cérisier - mérisier |
Cérésìa servano |
Faggio |
hêtre |
Fo |
Frassino |
frêne |
Frëse |
Maggiociondolo |
Eytise??? |
Aborn |
Nocciolo |
noisetier |
Doulanhìa |
Noce |
noyer |
Nouìa |
Olmo |
orme |
Orme |
Ontano |
oulne |
Verna- droza |
Pioppo |
peuplier |
Arbërë |
Platano |
platane |
Platana |
Quercia |
chêne |
Rourou |
Rovere |
rouvre |
Rourou |
Salici |
soule |
Venchìa- shozëësorbier |
Sorbo |
sorbier |
Timol |
Tiglio |
tilleul |
Tilh |
Leccio |
Chêne vert |
Rourou |
acacia |
acacia |
gazìa |
LE CONIFERE- LI PIN
Pino montano |
arolle |
Pin d’mountanha |
pino |
pin |
Pin |
Abete bianco |
sapin |
Blou |
Abete rosso |
épicéa |
Sap ros |
larice |
meleze |
Malèzo |
Pino cembro |
Pin cembrot |
Chirmolo |
tasso |
il |
Dil |
La pigna |
La coca |
|
Gli aghi di conifere caduti a terra |
La ghèrna |
GLI ARBUSTI E IL SOTTOBOSCO – LES BUISSONS ET LE SOUS- BOIS
ginepro |
genéirier |
Gineiiro |
lampone |
framboisier |
Ampioes |
rovo |
rouce |
Rounza |
Rosa canina |
églantìer |
Gratacu |
agrifoglio |
hou |
Malagren |
biancospino |
Aubepine |
|
mirtilli |
myrtilles |
Ambrunoes |
edera |
lierre |
Aréina |
bosso |
buis |
Boso |
fragole |
fraises |
Froles |
ribes |
groseilles |
Rezinoët |
Ribes nero |
cassis |
Rezinoët neir |
funghi |
champignons |
Boulei |
FIORI- LES FLEURS
primule |
primévère |
Primavera |
viole |
violette |
Violetta |
mughetti |
muguet |
Marguët |
Ranuncoli – botton d’oro |
Butau d’or |
Peíroulët |
genzianelle |
gentianelle |
Garo dë coucouc |
bucaneve |
Perche-neige |
Bucaneve |
anemoni |
anémone |
Chardoussë |
margherite |
marguerite |
Margherita |
Miosotiti (non ti scordar di me) |
Mysotis (ne m’oubliez-pas) |
Non ti scordar di me |
garofanino |
oeillet |
Garoflo |
narciso |
narcisse |
pentecouta |
rododendri |
rhododendrou |
Brousèi |
margheritina |
paquuerette |
Margheritina |
Stella alpina |
Étoile des alpes- edelweiss |
Etéila alpina |
iperico |
millepertius |
Carcaram |
ANIMALI DEL BOSCO- LES ANIMAUX DU BOIS- LE BÉCIOES DOU BOC
lepre |
lièvre |
Liëvra |
capriolo |
chevreuil |
Caprioel |
cervo |
cerf |
Cers |
lupo |
loup |
Lou |
scoiattolo |
ecureuil |
Eichiròt |
faina |
fouine |
Féina |
martora |
martre |
Martoura |
ghiro |
loir |
Grilh |
topo |
Rat-souris |
Rat |
riccio |
flérisson |
Grisou |
tasso |
blaireau |
Teissoun |
marmotta |
marmotte |
Marmota |
camoscio |
chamois |
Chamors |
vipera |
vipère |
Vispera |
ramarro |
Lezard vert |
Lezar |
Lucertola |
lezard |
Ramuza |
cinghiale |
sanglier |
Chinguial |
verme |
ver |
Ver |
biscia |
serpent |
Serpas |
volpe |
renard |
Renoot |
donnola |
belette |
Mountéla |
talpa |
toupe |
Derboun |
fringuello |
pinson |
Ouinsoun |
merlo |
merle |
Merlou |
passero |
moineau |
Paserot |
corvo |
corbeau |
Courbas |
falco |
faucon |
Farquët |
poiana |
buse |
Pouiana |
aquila |
aigle |
Egla |
gufo |
hibou |
Janaval |
civetta |
chouette |
Sivëtà |
picchio |
pic |
Piquerèl |
pettirosso |
Rouge gerge |
Pitouross- quàrose |
allodola |
alouette |
Alou |
ghiandaia |
geai |
jacou |
cuculo |
coucou |
Coucouc |
pernice |
perdrix |
Pernis |
crocere |
Bec croisé |
Bec crouasé |
fagiano |
faisan |
Fasoen |
pipistrello |
Chauve souris |
Ratavouloira |
farfalla |
papillon |
Parpaioun |
formica |
fourmie |
Fourmià |
mosca |
mouche |
Moucha |
tafano |
Zaon |
Zaven |
ape |
abeille |
Avilhé |
vespa |
guèpe |
Guepa |
zanzara |
moustique |
Zanzara |
ragno |
airaignée |
Ranhà |
calabrone |
fréeon |
Bezantine |
moscerino |
moucheron |
Mousquin |
coccinella |
cocinelle |
Boia ‘d fën |
Mantide religiosa |
moute |
Sinhorë dou blàa |
cetonia |
cetonie |
Virabouze |
maggiolino |
flanneton |
Coucouara |
cimice |
rounaise |
Put |
grillo |
grillon |
Moerilhot |
pulce |
puce |
Puza |
pidocchio |
pou |
Pielh- parpoulhin (uccelli) |
zecca |
tique |
Dzeque- barbouzin (pecore) |
scorpione |
scorpion |
Ecourpioun |
millepiedi |
millepatte |
Millepìa |
cavalletta |
sauterelle |
Licrito |
bruco |
chenille |
Bouiron |
lucciola |
Ver luisant |
Boia …. |
Grillo talpa |
Toupe grillon |
Ratapraienche |
trota |
truite |
Truita |
rana |
grenouille |
Rana |
rospo |
crapaud |
Crapòt |
chiocciola |
escorget |
Limasa |
lumaca |
limacon |
Limasola |
salamandra |
salamandra |
Poerìana |
Orecchie |
Orioes |
|
naso |
Nas |
|
testa |
Cabosa |
|
pelo |
Pèl |
|
coda |
Què |
|
zampe |
plotoes |
|
occhi |
Oelh |
|
becco |
Bec |
|
piume |
Plumoes |
|
unghie |
Ungloun |
ALBERI DA FRUTTO VICINI AL BOSCO – PLËNTË DA FRITA
albicocco |
L’abricot |
Albicoc |
caco |
Le kaki |
Caco |
castagno |
Le châtaignier |
Chatinhia |
fico |
Le figuirier |
Fia |
kiwi |
Le kiwi |
Quivi |
mandorlo |
L’amandier |
Mandoulia |
melo |
Le poummier |
Poumia |
melocotogno |
Le cogiassier |
Prus coudalh |
melograno |
Le grenadier |
Poumia ën grano |
nespolo |
Le neflier |
Poucho |
nocciolo |
Le noisetier |
Doulouhìa |
noce |
Le noyer |
Nouija |
pero |
Le poiriei |
Prusìa |
pesco |
Le pêcher |
Persìa |
prugno |
Le prugnier |
Darmurinìa?????? |
ulivo |
L’olivièr |
Armeliva |
vite |
La vis |
Vis |
UN ALBERO SCOMPARSO A MEANA
Un albero scomparso a Meana che veniva coltivato nei secoli scorsi a Meana è il Gelso. Il Gelso, fuori dal bosco, veniva coltivato per allevare i bachi che producevano la seta. La seta non veniva prodotta in val di Susa, ma in bozzoli venivano i bachi portati in altre località italiane come la Lombardia dove venivano trattati per produrre il prezioso filo.
Rebecca
DAL BOSCO I SUOI PRODOTTI
Le flou dou tilh, violëtta servoun pè le tizanoës |
I fiori del tiglio, viola servono per tisane |
Le ambrunoes, ampioes per marmladoes avè li rezinoët |
I mirtilli i lamponi servono per marmellate come il ribes |
Li boulei au brëse o dzòt l’olho |
I funghi vengono conservati sotto aceto o sott’olio |
Il legno degli alberi veniva utilizzato per riscaldamento, per costruire mobili e parti della casa ; attrezzi per l’agricoltura e giocattoli |
Lou boc d’le plëintoes ou seevot per eichoudèse, per fare le merou e fare demourët e de moblo per travalhé la tèra |
Le foglie fresche di frassino,salice, betulle e arbusti venivano date come cibo alle capre e ai conigli |
Le folhoes e li bouchoèt de frese, shoreës, biouloes, oes donnavoun a minjé a le chëvroes e a li lapin |
Le foglie secche delle latifoglie venivano utilizzate nelle stalle come lettiera per il bestiame |
Le folhoes sechoés de chatinhía è nomìa ??? serviou a ampalhé le vachoes |
Lou nomìa è chatinhìa servat per fare portoes e moubilia |
|
Lou frése e lou fou e le bropoes serviou per fare de menjou |
|
Ovi lou zilh se fesioeu li demourët per li menâa |
|
I castagni, che crescono fino a 800-900 metri forniscono delle ottime castagne. Queste vengono utilizzate cotte come marmellate, o bollite o arrostite, come marron glacée o per altri usi in cucina, per esempio farcire il tacchino arrosto. Vengono anche essiccate e poi verranno utilizzate anche nelle minestre, nelle torte o per il castagnaccio. La maggior parte viene venduta. Si danno anche ai maiali per l’ingrasso |
Le chatinhoes boelhioès, routié, an marmlade per dous, menetroès e din lou pitou farri per vëndrë, per angrasé li puerc |
Le noci fornivano un grasso vegetale, l’olio di noce. Quest’olio sostituiva l’olio d’oliva e forniva un ottimo combustibile per l’illuminazione. L’illuminazione veniva prodotta anche con candele fatte con grasso di pecora (il sego) |
Le nouëzoes moda olho o post de l’olho d’oliva e per anluminé |
ATTREZZI PER I LAVORI NEI BOSCHI - MOBLO PER LI TRAVALH DIN LI BOC
Lou fausët
Lou pioulët
Lou resòt
La resa
L’ètroumpour
Lou pie
Lou ratel
Lou voulou
La cou
Lou couvìa
Lou dalh
Defrüchia
ALCUNI MESTIERI DEL BOSCO
Taglialegna |
Bousqueran |
Contadino |
Qui travalhe la tèra |
Carbonaio |
Chërbonìa |
Cacciatore |
Casadou |
Pastore |
Berjìa |
Guardia forestale |
Gardaboc |
LA CARBONAIA- LA CHËRBOUNIERA
Il carbonaio va nel bosco a tagliare la legna |
Lou chërbounìa va din lou boc a talhé de boc |
Porta la legna nel luogo prescelto e comincia a preparare il camino |
Ou porte lou boc dounque l’at prountà per far la chërbouniera e ancamine lou fournal |
Appoggia i tronchetti intorno al camino |
Ou l’apojet li bilhiounot e li toc ‘d boc antourn lou fournal |
Dopo aver costruito la carbonaia la ricopre di foglie secche |
Apré avée fat la chërbouniera la quoervit avei le folhoes sechoes |
Ricopre tutto con la terra e fa i buchi di sfiato |
Apré ou quoervit tot avei la tera e fat de pertus qui puise reflé |
Da il fuoco all’interno del camino |
Ou doune fuva din lou fournal |
Dorme poco per sorvegliare il fuoco e la moglie gli porta il cibo |
Ou douoert poc iqué per bequé lou fuva. La fumèla i porte da minjè ique de larìe |
Al termine separa la cenere dal carbone |
A landarie ou gave la sindre dou charboun |
Il carbone di legna veniva in parte venduto alle farmacie a scopo medicinale serviva anche a cuocere i cibi e per essere utilizzato nei ferri da stiro o negli scaldini |
Lou charboun de boc vien vendu da li spésiari per far de meisinòes, sevita querce la minjé e per li fèr da eitire e din le eichouda- lièt d’aràm |
LEGGENDE- LE QUINTE
La leggenda del ponte delle streghe Vicino alla borgata Rodetti c’è un ponte chiamato ponte delle streghe, al di là del quale si trovava una vecchia casa di pietra. Qui viveva una donna con degli strani poteri e la gente non voleva passare di li perché temeva che uscisse la corsiera. s. Egidio Bianco Prevot nonno di Celeste |
La quinta dou poun d’le masquoes Darìa de la bourjà di Roudoèt è de lai dou poun se trouve ina vielha meizoun an piera. I quë vivat ina fumèla na masqua. Le gën voulhian pa passé d’inquë pirquen l’avën pour que sourtise la soursiéra. Se fason lou senh de la cré devën de passé lou poun |
Il topo fulminato A giugno, il mese della transumanza, si andava in montagna con le mucche. Prima passavano i carri con le vettovaglie che trasportavano anche le galline e i gatti. Una volta un carro giunse a Pianbover. Il gatto che c’era sopra vide un topo e lo rincorse. Giunti su una roccia, a metà montagna, improvvisamente il topo venne colpito da un fulmine. Ancora oggi si vede una macchia bianca a forma di topo sulla roccia. Questa è la leggenda di “lou rat di Cruva” della Sig.ra Enrico margherita nonna di Carlotta |
Lou rat è l’archalum A junh s’alavët an mountanha avéi le vachoes. Devan pasavoun li cartoun avè lou minjé e pourtavoun le jalinoès è li chat e tot senque servit an mountanha. In col, in cartoun arivà a Plan Bouvìa. Lou chat, qua ierët dzura lou cartoun, i a vit in rat e iat bouraië apré. Arivâ sut ina grosa rocha, a meza mountanha, tot a n’in col, lou rat ità chapà di n’archalum. Inqué se vèt na macha s’la rocha que sëmilhet a in rat. |
Lou roc bloi C’era una volta un pastorello che stava pascolando le mucche sopra Pian Bovero- Pian Boué. Ad un tratto, si sentì un rumore: era un grosso masso che, staccatosi dalla roccia, stava per scacciarlo. Per miracolo, però, apparve la Madonnina che, mettendo le mani e il ginocchio in avanti, fermò il masso. Ancora oggi si possono vedere le impronte miracolose. Leggenda raccontata dalla Sig.ra Enrico Margherita nonna di Carlotta. |
Il masso blu A jërët in col in chit berje qu larjavët le vachoes dzure plan Bouvïe. Tot a n’in col l’a sentu in rmour: a iërët in grò pras qu ierë deitaquase da la rocha e iërët ancamin per einhaquèlo. Per miracoli at vënu la Madona. La Madona ia bitâ le moen devan lou pras e lo jenolh e ia fermalo. Quò inquèi as pou vèire dounquë la Madona ia bitâ le moen e lo jenolh per fermé lou pràs. |
PROVERBI
Se l’orso fa seccare la sua paglia l’inverno ricomincia (1 febbraio). Dura 40 giorni e una settimana. |
Se l’ors fa sëché sa palha l’inver ou durë quarantë jour é ina semàna. |
A san Giorgio, il verde in punta al bosco (23 aprile) |
A San Jors lou vërt an pouinta di boc (23 avril) |
Per San Rocco (16 agosto), la rondine fa il suo fagotto. |
A san Roc l’arioundèla fët soun fagot (16 aout) |
A san Giacomo (25 luglio) un fico per miracolo |
A San Jacou ina fioe per miracol (25 lulh) |
A San Michele (29 settembre) il pettirosso è sul roveto |
A San Miquel lou qua rosso u l’èt su lou rounzìa (29 stember) |
A San Tommaso (29 dicembre) mele cotte e pane abbrustolito, l’inverno è cominciato |
A san Toumâ poumës queitoes e pan brusatâ: l’inver out arivâ (29 dezember) |
commenta