1_Vira en occitan

La mia casa è piú piccola della tua.

Ma maison es mai pichòta que la tia.

Il vostro cane dorme in cucina, il mio nella stalla.

Vòstre chan duerm dins la foganha, lo miu dins la vòuta (l'estable).

Nella nostra cantina abbiamo bottiglie di vino buono.

Dedins (dins) nòstra cròta avem de botelhas de bòn vin.

I suoi fratelli hanno una bella casa in montagna.

Si fraires an una bèla maison en montanha

Io e le mie sorelle abbiamo camere separate; le loro sono piú grandi della mia.

Mi e mas sòrres avem de chambras separaas; las lors son mai grandas que la mia.

Il loro balcone è tutto fiorito.

Ma plancha es tota floria.

2_Continua solet

Pròva a rescriure las frasas qu’as virat en chambiant lhi adjectius e lhi pronoms possessius


3_Completa abo l’ajua dal "lengatge tècnic"

1. Las vielhas maisons eron fachas de peiras e pas de mons.
2. Las botelhas de vin se mantenon ben dins una bòna cròta.
3. Un bòt, dins las pòrtas la lhi avia un pertuis per far passar lo chat, era la chatòniera.
4. Dins lo jalinier la lhi a un baron de jals e de jalinas.
5. Lo nenet duerm dins sa cuna (o son liech)
6. Ma maire garda la farina dins un vielh còfre e empasta lo pan dins la maid.
7. Far lhi cubèrts a lausas es una vera art
8. Dins l'estable avem dètz vachas
9. Per montar al plan dessobre la lhi a un bèl eschalier.

10. Dins ma cusina la lhi a un desc e quatre careas.


4_Pròva a lèser aquesti proverbis e cèrcha la lor possibla traduccion


1.Un cubèrt de lausas ben fach, dura cent ans après son patron.

Un tetto di lose ben fatto, dura cento anni dopo il suo padrone.

2.Chasque uis a son tabuis.

Ogni uscio ha il suo rumore (ogni famiglia ha il suo problema).

3.Chasque maison a sa crotz.

Ogni casa ha la sua croce.

4.Se pòl pas èsser al forn e al molin.

Non si può essere al forno e al mulino.

5.Es mielh lo pan a nòstra casa que lo companatge a casa d'autri.

È meglio il pane a casa nostra che il companatico a casa d'altri.

6.Qui vòl s'assetar sus doas careas, vai a fenir abo lo cul per tèrra.

Chi vuole sedersi su due sedie, va a finire con il sedere per terra.

7.Chasque fornèl a son chadèl.

Ogni canna fumaria (casa) ha il suo disordine.



5_Creacion personala


Pròva a descriure ta casa en agachant lo tèxt su la maison d’Asalais e lo "lengatge tècnic"

Títol: MA MAISON

eschalier