Nòvas d'Occitània    Nòvas d'Occitània 2023

invia mail   print document in pdf format Rss channel

Nòvas n.235 Desembre 2023

A proposito di Macra e dell’albero di Natale in Piazza San Pietro

A prepaus de L’Arma e de l’àrbol de Deneal en Plaça Sant Peire

di Fredo Valla

italiano

Brava valle Maira! Operazione di comunicazione riuscita con il dono dell’abete rosso (lo sap in occitano) che, assieme al presepe, illustra il Natale in Piazza San Pietro. Un simbolo pagano (l’albero) accanto a un simbolo cristiano (il presepe): bell’esempio di sincretismo e tolleranza che, visti i tempi, non è mai troppa. Sui giornali si è parlato diffusamente di Macra, il piccolo comune della valle da cui proviene l’abete. Valeva forse la pena ricordare, vista la sacralità della ricorrenza, che Macra è il nome italiano, mentre il nome autentico, quello occitano, è L’Armo, o L’Arma, che vuol dire “anima”, nome che, vista l’occasione, avrebbe richiamato quella dimensione spirituale e intima, che il Natale di Babbo Natale, purtroppo, non ci regala così spesso. Ma questi sono i danni della toponomastica, che reinventa i nomi dei luoghi, quando non li traduce stravolgendoli. Qualche esempio: una borgata della val Chisone, Ser-vielh (trad. Serre Vecchio, per distinguerla da una borgata Serre di più recente insediamento), che in italiano è diventata Borgata Cervelli. La stessa val Maira per alcuni decenni fu “Valle Macra”. Maira (in occitano significa “magra”) dovette apparire poco elegante.  Per non parlare di una montagna, sempre nelle Valli Occitane. Qui il topografo chiese al contadino locale: “Come si chiama quella montagna?”. “Sabou ren (trad.: non so) rispose il montanaro nel suo occitano, e la montagna sulle carte fu il Monte Saburen. Altri toponimi inventati di sana pianta ad uso turistico fortunatamente si stanno perdendo: come Valle Smeraldina (per la Valle Varaita), o Val Verde (per la Valle Grana). Possono apparire dettagli? Forse anche attraverso questi dettagli la montagna può riacquistare l’orgoglio della propria identità e della propria storia.

(“La Stampa”, 11-12-2023)

 

P.S.: L’intervento su La Stampa Cn dell’11 dicembre, poi ripreso su Fb, ha suscitato altre testimonianze sui “pasticci topografici”.

Il professore Tullio Telmon, dialettologo dell’Università di Torino, segnala che gli ineffabili toponomasti hanno italianizzato in Cervelli, una frazione di Coazze, nella francoprovenzale Val Sangone.

Enrico Crespo delle Frere (Paesana, valle Po) cita Ruà d'Amoun (trad.: Borgata di lassù, Borgata Soprana) nella toponomastica diventata Borgata Mattone dal piemontese moun, il mattone edilizio. Sempre a Paesana un cartello di nuova stampa indica la località L’adrit (trad.: versante a solatio) come ''La drit''.

Giorgio Burzio di Castellar in val Bronda scrive:  “fra i danni provocati da topografi militari vorrei ricordare Soleglio Bue in valle Maira e in Valle Stura la Borgata Adrecchio, traduzione maldestra di Adrech (solatio).

Andrea Celauro della valle Stura segnala che una storia simile a quella del  Saburen, l’ha sentita per il nome di un jaç. La stessa storia pare sia capitata a Vinadio al monte Nebius: i militari chiesero a un locale come si chiamasse tale montagna e lui rispose "ilai ent'es que i à les nebious?" (trad.: là dove gravano le nebbie?) e da lì fu il Nebius.  Per i locali invece si chiama Li Founzet. 

Di mio aggiungo a questa serie che si annuncia molto ampia, il Vallone degli Alberghi di Palanfrè in val Vermenagna. Alberghi da arberc (ossia meira, baita, malga, casa dell’alpeggio), arberc come si dice a Blins, val Varaita, e forse in altre valli. Ma arberc e alberghi perlomeno hanno (suppongo) la stessa radice. Benché un Vallone degli Alberghi in una valle turistica come la Vermenagna faccia immaginare decine e decine di hotel.

occitan

Brava val Maira! Operacion de comunicacion reüssia abo lo don dal sap ros que, ensem al presèpi, illustra lo Deneal en Plaça Sant Peire. Un símbol pagan (l’àrbol) da cant a un sìmbol religiós (lo presèpi): bèl exèmple de sincretisme e de tolerança que, vists lhi temps, es jamai tròpa. Sus lhi jornals s’es parlat difusament de L’Arma, na pichòta comuna de la valada d’ente arriba l’àrbol. Magara valia la pena de recordar, vista la sacralitat de la recorrença, que “Macra” es lo nom italian, mentre que lo nom autèntic, aquel occitan es “L’Arma” (L’Armo), que vòl dir “ànima”, nom que, vista l’ocasion, auria rechamat aquela dimension espirituala e íntima que lo Deneal de Paire Deneal, malaürosament, nos regala pas tant sovent. Mas aquesti son lhi dans de la toponomàstica, que reinventa lhi noms di luecs, quora lhi revira pas en lhi estravirant. Qualque exèmple: na ruaa de la val Cluson, Sèrre Vielh (vielh, per distínguer-la da na ruaa Sèrre pus recenta), que en italian es devengua Borgata Cervelli. La mesma val Maira per qualqui decènnis s’es sonaa “Valle Macra”. Maira (en occitan sinhífica “maigra”) deu èsser semelhat gaire elegant. Per ren parlar de na montanha, sempre dins las Valadas Occitanas. Aquí lo topograf a chamat a un païsan dal pòst: “Coma se sòna aquela montanha?”. “Sabo ren”, a respondut l’òme, e sus las cartas la montanha es istat Saburen. D’autri topònims inventats de sana planta a usatge torístic fortunatament s’iston perdent: coma Valle Smeraldina (per Valle Varaita) o Val Verde (Per Valle Grana). Pòlon semelhar de detalhs? Benlèu decò a travèrs aquesti detalhs la montanha pòl retrobar l’orguelh de son identitat e de son estòria.


(“La Stampa”, 11-12-2023)


P.S.: L’intervent sus La Stampa Cn de 11 de desembre, puei repilhat sus facebook, a suscitat d’autras testimonianças sus lhi “pastís topogràfics”.

Lo professor Tullio Telmon, dialectòlog de l’Universitat de Turin, senhala que lhi ineffables toponomastes an italianizat en Cervelli, na ruaa de Coazze, dins la francoprovençala Val Sangon.

Enrico Crespo de Las Ferreras (Païsana, val Pò) cita Ruaa d’Amont, devengua dins la toponomàstica Borgata Mattone, dal piemontés “mon”, lo mon edilíci. Sempre a Païsana un cartèl de nòva estampa índica la localitat L’adrit (lo versant al solelh) coma “La drit”.

Giorgio Burzio de Castelar en Val Bronda escriu: “entre lhi dans provocats da lhi topografes militars voleriu recordar Soleglio Bue en Val Maira e en Val d’Estura la ruaa Adrecchio, traduccion maladrecha de L’Adrech.

Andrea Celauro de la Val d’Estura senhala que un’estòria pariera an aquela dal Saburen l’a já sentua per lo nom d’un jaç. La mesma estòria semelha que sie arribaa a Vinai al Monte Nebius: lhi militars an demandat a un dal pòst coma se sonesse aquela montanha e nele a respondut: “Ailai ent es que lhi a las nèblos?”, e d’aquí es istat lo Nebius. Per lhi locals enveche se chama Lhi Fonzets.

De miu jonto an aquesta seria que s’anóncia pro lònja, lo Vallone degli Alberghi de Palanfré en val Vermenanha. Alberghi da arbèrg (meira, granja, maison d’alpatge), coma se ditz a Blins, en val Varacha, e magara en d’autras valadas. Mas arberg e alberghi almenc an (supauso) la mesma raïtz. Ben que un Vallone degli Alberghi dins na valada torística coma la val Vermenanha face imaginar de desenas e desenas d’hotel.


Condividi