Nòvas n.246 Novembre 2024 Fredo Valla: Premi Robert Lafont 2024 Fredo Valla: Premi Robert Lafont 2024 Per la sua difesa, protezione e promozione della lingua occitana. italiano La Generalitat de Catalunya ha conferito il Premi Robert Lafont 2024 a Fredo Valla, cineasta delle valli occitane del Piemonte, dette Valadas, per la sua difesa, protezione e promozione della lingua occitana. Originario di Sampeyre (Valle Varaita), ora stabilitosi a Ostana (Valle Po), Fredo vall... [catalan] La Generalitat de Catalunya ha concedit el Premi Robert Lafont de 2024 a Fredo Valla, cineasta de les valls occitanes del Piemont, dites les Valades, per la seva defensa, projecció...[continua] Essere esseri pensanti: la lingua ladina di Stefen Dell’Antonio “Monech” al Premio Ostana 2024 Èsser d’èssers pensants: la lenga ladina de Stefen Dell’Antonio “Monech” al Prèmi Ostana 2024 di Andrea Fantino italiano La lingua e il rapporto con la montagna, la letteratura, la musica, il teatro: il Premio Minoranze Storiche Linguistiche in Italia si racconta in un’intervista. Lavoro al Premio Ostana dal 2016. Ho sempre documentato quel che accade in quelle belle giornate di giugno nella Borgata Miribra... occitan La lenga e lo rapòrt abo la montanha, la leteratura, la música, lo teatre: lo Prèmi Minoranças Estòricas Linguísticas en Itàlia se racònta d...[continua] Minoranze in connessione - Il festival del Libro Bretone Les minorités sont connectés - Festival du Livre en Bretagne di Teresa Geninatti Chiolero italiano Quello del 26 e 27 ottobre è stato un fine settimane importantissimo per il “Premio Ostana. Premio Scrittura in lingua madre”. Infatti in quei giorni, come ogni anno, si è tenuto a Carhaix, il “35 Gouel al levriù e Breizh”, il festival del libro Bretone... Français Les 26 et 27 octobre ont été un moment très important pour le « Prix Ostana », un grand Prix d'écriture pour les langues maternelles ». En effet, com...[continua] Gli Accordi di Saretto – maggio 1944 Lhi Acòrdis de Saret – mai 1944 di Fredo Valla italiano In occasione dell’ottantesimo anniversario, un libro edito dall’Associazione dei Piemontesi di Aix-en-Provence (presidente Jean-Philippe Bianco, di famiglia originaria di La Ròcha/Roccabruna), raccoglie testimonianze dei protagonisti, molti dei quali da tempo scomparsi, di storic... occitan En ocasion de l’otanten aniversari, un libre editat da Association des Piémontais du Pays d’Aix-en-Provence (president Jean-Philippe Bianco, de familha originària de...[continua] Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Fredo Valla: Premi Robert Lafont 2024 Fredo Valla: Premi Robert Lafont 2024 Per la sua difesa, protezione e promozione della lingua occitana. italiano La Generalitat de Catalunya ha conferito il Premi Robert Lafont 2024 a Fredo Valla, cineasta delle valli occitane del Piemonte, dette Valadas, per la sua difesa, protezione e promozione della lingua occitana. Originario di Sampeyre (Valle Varaita), ora stabilitosi a Ostana (Valle Po), Fredo vall... [catalan] La Generalitat de Catalunya ha concedit el Premi Robert Lafont de 2024 a Fredo Valla, cineasta de les valls occitanes del Piemont, dites les Valades, per la seva defensa, projecció...[continua] Essere esseri pensanti: la lingua ladina di Stefen Dell’Antonio “Monech” al Premio Ostana 2024 Èsser d’èssers pensants: la lenga ladina de Stefen Dell’Antonio “Monech” al Prèmi Ostana 2024 di Andrea Fantino italiano La lingua e il rapporto con la montagna, la letteratura, la musica, il teatro: il Premio Minoranze Storiche Linguistiche in Italia si racconta in un’intervista. Lavoro al Premio Ostana dal 2016. Ho sempre documentato quel che accade in quelle belle giornate di giugno nella Borgata Miribra... occitan La lenga e lo rapòrt abo la montanha, la leteratura, la música, lo teatre: lo Prèmi Minoranças Estòricas Linguísticas en Itàlia se racònta d...[continua] Minoranze in connessione - Il festival del Libro Bretone Les minorités sont connectés - Festival du Livre en Bretagne di Teresa Geninatti Chiolero italiano Quello del 26 e 27 ottobre è stato un fine settimane importantissimo per il “Premio Ostana. Premio Scrittura in lingua madre”. Infatti in quei giorni, come ogni anno, si è tenuto a Carhaix, il “35 Gouel al levriù e Breizh”, il festival del libro Bretone... Français Les 26 et 27 octobre ont été un moment très important pour le « Prix Ostana », un grand Prix d'écriture pour les langues maternelles ». En effet, com...[continua] Gli Accordi di Saretto – maggio 1944 Lhi Acòrdis de Saret – mai 1944 di Fredo Valla italiano In occasione dell’ottantesimo anniversario, un libro edito dall’Associazione dei Piemontesi di Aix-en-Provence (presidente Jean-Philippe Bianco, di famiglia originaria di La Ròcha/Roccabruna), raccoglie testimonianze dei protagonisti, molti dei quali da tempo scomparsi, di storic... occitan En ocasion de l’otanten aniversari, un libre editat da Association des Piémontais du Pays d’Aix-en-Provence (president Jean-Philippe Bianco, de familha originària de...[continua] Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Essere esseri pensanti: la lingua ladina di Stefen Dell’Antonio “Monech” al Premio Ostana 2024 Èsser d’èssers pensants: la lenga ladina de Stefen Dell’Antonio “Monech” al Prèmi Ostana 2024 di Andrea Fantino italiano La lingua e il rapporto con la montagna, la letteratura, la musica, il teatro: il Premio Minoranze Storiche Linguistiche in Italia si racconta in un’intervista. Lavoro al Premio Ostana dal 2016. Ho sempre documentato quel che accade in quelle belle giornate di giugno nella Borgata Miribra... occitan La lenga e lo rapòrt abo la montanha, la leteratura, la música, lo teatre: lo Prèmi Minoranças Estòricas Linguísticas en Itàlia se racònta d...[continua] Minoranze in connessione - Il festival del Libro Bretone Les minorités sont connectés - Festival du Livre en Bretagne di Teresa Geninatti Chiolero italiano Quello del 26 e 27 ottobre è stato un fine settimane importantissimo per il “Premio Ostana. Premio Scrittura in lingua madre”. Infatti in quei giorni, come ogni anno, si è tenuto a Carhaix, il “35 Gouel al levriù e Breizh”, il festival del libro Bretone... Français Les 26 et 27 octobre ont été un moment très important pour le « Prix Ostana », un grand Prix d'écriture pour les langues maternelles ». En effet, com...[continua] Gli Accordi di Saretto – maggio 1944 Lhi Acòrdis de Saret – mai 1944 di Fredo Valla italiano In occasione dell’ottantesimo anniversario, un libro edito dall’Associazione dei Piemontesi di Aix-en-Provence (presidente Jean-Philippe Bianco, di famiglia originaria di La Ròcha/Roccabruna), raccoglie testimonianze dei protagonisti, molti dei quali da tempo scomparsi, di storic... occitan En ocasion de l’otanten aniversari, un libre editat da Association des Piémontais du Pays d’Aix-en-Provence (president Jean-Philippe Bianco, de familha originària de...[continua] Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Minoranze in connessione - Il festival del Libro Bretone Les minorités sont connectés - Festival du Livre en Bretagne di Teresa Geninatti Chiolero italiano Quello del 26 e 27 ottobre è stato un fine settimane importantissimo per il “Premio Ostana. Premio Scrittura in lingua madre”. Infatti in quei giorni, come ogni anno, si è tenuto a Carhaix, il “35 Gouel al levriù e Breizh”, il festival del libro Bretone... Français Les 26 et 27 octobre ont été un moment très important pour le « Prix Ostana », un grand Prix d'écriture pour les langues maternelles ». En effet, com...[continua] Gli Accordi di Saretto – maggio 1944 Lhi Acòrdis de Saret – mai 1944 di Fredo Valla italiano In occasione dell’ottantesimo anniversario, un libro edito dall’Associazione dei Piemontesi di Aix-en-Provence (presidente Jean-Philippe Bianco, di famiglia originaria di La Ròcha/Roccabruna), raccoglie testimonianze dei protagonisti, molti dei quali da tempo scomparsi, di storic... occitan En ocasion de l’otanten aniversari, un libre editat da Association des Piémontais du Pays d’Aix-en-Provence (president Jean-Philippe Bianco, de familha originària de...[continua] Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Gli Accordi di Saretto – maggio 1944 Lhi Acòrdis de Saret – mai 1944 di Fredo Valla italiano In occasione dell’ottantesimo anniversario, un libro edito dall’Associazione dei Piemontesi di Aix-en-Provence (presidente Jean-Philippe Bianco, di famiglia originaria di La Ròcha/Roccabruna), raccoglie testimonianze dei protagonisti, molti dei quali da tempo scomparsi, di storic... occitan En ocasion de l’otanten aniversari, un libre editat da Association des Piémontais du Pays d’Aix-en-Provence (president Jean-Philippe Bianco, de familha originària de...[continua] Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Lavoro nelle scuole e linguaggio nelle scuole L’engatge dintz las eicòlas e lengatge dintz las eicòlas di Luca Martin Poetto italianoIl territorio occitano dello stato italiano non può al momento contare su una formazione scolastica continuativa come invece accade nell’Occitania francese, con percorsi di bilinguismo che partono dalla materna e che proseguono fino all’università. Il sistema delle Calandre... occitan Lo territòri occitan en Italiá al pòt actualament pas comptar sus una formacion escolara contunha coma l’es lo cas en Occitaniá francesa, ab ó de cors biling&...[continua] Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Atal se passa en Occitania – De l’Òme Nadal… Rubrica en lenga occitana a cura de Alan Roch occitan Vaquí Nadal qu’arriba. Vos parlarai pas de messa mièja-nuèit, de grèpia, de santirolets, de fetge gras e de tretze dessèrts per m’atardar sul personatge de l’Òme Nadal que pòrta presents als pichons enfants que son plan braves. Arr... [continua] PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
PUNTATA NUMERO 20 Donne chiamate, donne nei fiori, donne cantate POUNTATA NUMËR 20 Feumelë chamaië, feumelë ënt ël fieu, feumelë cheuntaië. QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti italianoVentesima puntata del palinsesto QUI! ORA! In questo numero il centro è la donna, sono le donne. Si inizia con un video a cura di Teresa Geninatti Chiolero che con il suo alter ego Genio elenca una serie di nomi propri femminili in francoprovenzale. Un video divertente ma che s... franco-provenzale Vintezima pountata doou nostrou palisenst setimanal “ EISÍ! EURA! ”. Ënt eustou numër lou chentro ou i eust la feumela, ël feumelë. Euncaminen ato ën vid...[continua] “Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
“Il sentiero per il Paradiso inizia dall’Inferno” – Inferno, canto XVI “Lo chamin per lo Paradís comença da l’Unfèrn” – Unfèrn, chant XVI Traduzione in occitano di Valter Giordano italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...[continua] Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]
Italo Calvino - Las citats invisiblas: Las citats e lo cèl Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante occitan Las citats e lo cèl III – Tecla Qui arruba a Tecla, ve pas gaire de la citat, darreire las palissadas de pòsts, las sostas de tela se sac, las empalcaduras, las armaduras metàllicas, lhi pònts de bòsc sospenduts a de còrdas o resuts... [continua]