QUI! ORA! - Brevi percorsi culturali nelle minoranze linguistiche: Occitana - Francoprovenzale - Francese.
Una nuova proposta della piattaforma “Enti in rete – L.482-99”.
Puntata a cura di Flavio Giacchero, traduzione di Teresa Geninatti
italiano Decima puntata del palinsesto QUI! ORA! Iniziamo con la penultima parte della lettura in francoprovenzale di Pierluigi Ubaudi del racconto di Jean Jono, “L'uomo che piantava gli alberi”, con le musiche originali di Flavio Giacchero. Una storia toccante e intramontabile tradotta in m... franco-provenzale Pountata numër des doou palinsest EISÍ! EURA! Euncaminen ato la penultima part ‘dla letura ën francoprouvensal ëd Pierluigi Ubaudi ‘dla storia ëd Jan Jono &...
Traduzione in occitano di Valter Giordano
italiano Continua la nuova “serie youtube” a firma Chambra d’Oc che vede come protagonista Valter Giordano e la sua traduzione in occitano dell’Inferno di Dante Alighieri. Valter Giordano, cresciuto nella borgata di Podio Sottano di Vinadio in alta Valle Stura, ha tradotto nella sua... occitan Contínua la nòva “seria youtube” a firma Chambra d’òc que ve coma protagonista Valter Giordano e sa traduccion en occitan de l’Unfèrn de Dante alig...
Rubrica "Chaminar e pensar", traduzione in lingua occitana a cura di Peyre Anghilante
occitan Las citats e la memòria II – Isidòra A l’òme que cavalca lònjament per lhi terrens salvatges ven lo desir de na citat. Finalament arruba a Isidòra, citat ente lhi palais an d’eschalas a vis encrostaas de lumaças marinas, e...